1 ויצא ישוע מן המקדש ללכת לדרכו ויגשו תלמידיו להראותו את בניני המקדש | 1 Jézus kijött a templomból és elindult. Tanítványai odamentek hozzá, hogy megmutassák neki a templom épületeit. |
2 ויען ישוע ויאמר אליהם הראיתם את כל אלה אמן אמר אני לכם לא תשאר פה אבן על אבן אשר לא תתפרק | 2 Ekkor így szólt hozzájuk: »Ugye, látjátok ezeket mind? Bizony, mondom nektek: Nem marad itt kő kövön, ami el ne pusztulna.« |
3 וישב על הר הזיתים ויגשו אליו התלמידים לבדם ויאמרו אמר נא לנו מתי תהיה זאת ומה הוא אות בואך ואות קץ העולם | 3 Mikor az Olajfák hegyén leült, a tanítványok külön odamentek hozzá és kérték: »Mondd meg nekünk, mikor történnek ezek? És mi lesz a jele eljövetelednek és a világ végének?« |
4 ויען ישוע ויאמר להם ראו פן יתעה אתכם איש | 4 Jézus azt válaszolta nekik: »Vigyázzatok, nehogy valaki félrevezessen titeket. |
5 כי רבים יבאו בשמי לאמר אני הוא המשיח והתעו רבים | 5 Mert sokan fognak jönni az én nevemben és azt mondják: ‘Én vagyok a Krisztus’, és sokakat félre fognak vezetni. |
6 ואתם עתידים לשמע מלחמות ושמעות מלחמה ראו פן תבהלו כי היו תהיה כל זאת אך עדן אין הקץ | 6 Harcokról és háborús hírekről fogtok majd hallani. Vigyázzatok majd, meg ne rémüljetek. Ennek be kell következni , de ez még nem a vég. |
7 כי יקום גוי על גוי וממלכה על ממלכה והיה רעב ודבר ורעש הנה והנה | 7 Mert nemzet nemzet ellen támad és ország ország ellen. Sokfelé éhínség lesz és földrengés. |
8 וכל אלה רק ראשית החבלים | 8 De mindez csak a fájdalmak kezdete lesz. |
9 אז ימסרו אתכם לעני והמיתו אתכם והייתם שנואים לכל הגוים למען שמי | 9 Akkor majd gyötrelmeknek vetnek alá benneteket és megölnek titeket. Gyűlöletesek lesztek minden nemzet előtt az én nevemért. |
10 ואז יכשלו רבים ומסרו איש את רעהו ושנאו איש את אחיו | 10 Sokan megbotránkoznak majd, elárulják és gyűlölni fogják egymást. |
11 ונביאי שקר רבים יקומו והתעו רבים | 11 Sok hamis próféta támad és sokakat félrevezetnek. |
12 ומפני אשר ירבה הרשע תפוג אהבת רבים | 12 Mivel megsokasodik a gonoszság, sokak szeretete kihűl majd. |
13 והמחכה עד עת קץ הוא יושע | 13 De aki kitart mindvégig, az üdvözül. |
14 ותקרא בשורת המלכות הזאת בתבל כלה לעדות לכל הגוים ואחר יבוא הקץ | 14 Az országnak ezt az örömhírét pedig hirdetni fogják az egész világon, tanúságot tesznek róla minden nép előtt – és akkor eljön majd a vég. |
15 לכן כאשר תראו שקוץ משמם האמור על ידי דניאל הנביא עומד במקום קדש הקרא יבין | 15 Amikor tehát látjátok, hogy a pusztító gyalázat, amelyről Dániel próféta beszélt , ott áll a szent helyen – aki olvassa, értse meg! –, |
16 אז נוס ינוסו אנשי יהודה אל ההרים | 16 akkor azok, akik Júdeában vannak, fussanak a hegyekbe. |
17 ואשר על הגג אל ירד לשאת דבר מביתו | 17 Aki a tetőn van, ne szálljon le, hogy elvigyen valamit a házából, |
18 ואשר בשדה אל ישב הביתה לשאת את מלבושו | 18 aki pedig a mezőn, ne térjen vissza, hogy elvigye a köntösét! |
19 ואוי להרות ולמיניקות בימים ההם | 19 Jaj a várandós és szoptatós anyáknak azokban a napokban! |
20 אך התפללו אשר מנוסתכם לא תהיה בחרף ולא בשבת | 20 Imádkozzatok azért, hogy menekülésetek ne télen, és ne szombaton legyen. |
21 כי אז תהיה צרה גדולה אשר כמוה לא נהיתה מראשית העולם עד עתה וכמוה לא תהיה עוד | 21 Mert olyan nagy szorongattatás lesz akkor, amilyen még nem volt a világ kezdetétől mostanáig, és nem is lesz többé . |
22 ולולא נקצרו הימים ההם לא יושע כל בשר אך למען הבחירים יקצרו הימים ההם | 22 Ha meg nem rövidítenék azokat a napokat, nem menekülne meg egyetlen élőlény sem; de a választottakért megrövidítik azokat a napokat. |
23 וכי יאמר אליכם איש בעת ההיא הנה פה המשיח או הנו שם אל תאמינו | 23 Akkor, ha valaki azt mondja nektek: ‘Íme, itt a Krisztus’, vagy ‘ott’, ne higgyétek. |
24 כי יקומו משיחי שקר ונביאי שקר ויתנו אתות גדלות ומופתים למען התעות אף את הבחירים אם יוכלו | 24 Mert hamis krisztusok és hamis próféták támadnak, nagy jeleket és csodákat művelnek, hogy ha lehet, még a választottakat is tévedésbe ejtsék. |
25 הנה מראש הגדתי לכם | 25 Íme, előre megmondtam nektek. |
26 לכן כי יאמרו אליכם הנו במדבר אל תצאו הנו בחדרים אל תאמינו | 26 Ha tehát azt mondják nektek: ‘Íme, a pusztában van’, ne menjetek ki; ‘íme, a belső szobákban’, ne higgyétek. |
27 כי כברק היוצא ממזרח ומאיר עד מערב כן יהיה גם בואו של בן האדם | 27 Mert amint a villám napkeleten támad és napnyugatig látszik, olyan lesz az Emberfiának eljövetele is. |
28 כי באשר החלל שם יקבצו הנשרים | 28 Ahol ugyanis a holttest van, oda gyűlnek a keselyűk. |
29 ומיד אחרי צרת הימים ההם תחשך השמש והירח לא יגיה אורו והכוכבים יפלו מן השמים וכחות השמים יתמוטטו | 29 E napok szorongattatásai után a nap elsötétedik, a hold nem sugározza fényét, a csillagok lehullanak az égről , s az ég erői megrendülnek. |
30 אז אות בן האדם יראה בשמים וספדו כל משפחות הארץ וראו את בן האדם בא עם ענני השמים בגבורה וכבוד רב | 30 Aztán feltűnik az égen az Emberfia jele, s akkor mellét veri majd a föld minden népe . Látni fogják az Emberfiát, amint eljön az ég felhőin hatalommal és nagy dicsőséggel . |
31 וישלח את מלאכיו בקול שופר גדול ויקבצו את בחיריו מארבע הרוחות למקצה השמים ועד קצה השמים | 31 Elküldi angyalait nagy harsonaszóval, s azok összegyűjtik választottait a négy égtáj felől , az ég egyik szélétől a másik végéig. |
32 למדו נא את משל התאנה כאשר ירטב ענפה ופרחו עליה ידעתם כי קרוב הקיץ | 32 Vegyetek példát a fügefáról: amikor már zsenge az ága és a levelei kihajtottak, tudjátok, hogy közel van a nyár. |
33 כן גם אתם בראותכם את כל אלה דעו כי קרוב הוא לפתח | 33 Így ti is, amikor mindezeket meglátjátok, tudjátok meg, hogy közel van, az ajtóban. |
34 אמן אמר אני לכם כי לא יעבר הדור הזה עד אשר יהיו כל אלה | 34 Bizony, mondom nektek: nem múlik el ez a nemzedék, amíg mindezek meg nem történnek. |
35 השמים והארץ יעברו ודברי לא יעברון | 35 Ég és föld elmúlnak, de az én igéim el nem múlnak. |
36 אך היום ההוא והשעה ההיא אין איש יודע אתה גם לא מלאכי השמים בלתי אבי לבדו | 36 Azt a napot azonban és azt az órát senki sem ismeri: sem az ég angyalai, sem a Fiú, csak egyedül az Atya. |
37 וכימי נח כן יהיה גם בואו של בן האדם | 37 Mert mint Noé napjai, olyan lesz az Emberfiának eljövetele is. |
38 כי כאשר בימי המבול היו אכלים ושתים נשאים נשים ונתנים אתן לאנשים עד היום אשר בא נח אל התבה | 38 Mert amint a vízözön előtti napokban csak ettek és ittak, nősültek és férjhez mentek, egészen addig a napig, amelyen Noé bement a bárkába , |
39 ולא ידעו עד בוא המבול וישחת את כלם כן יהיה גם בואו של בן האדם | 39 és nem is sejtették, amíg el nem jött a vízözön és el nem ragadta mindnyájukat: így lesz az Emberfia eljövetele is. |
40 אז יהיו שנים בשדה אחד יאסף ואחד יעזב | 40 Ha akkor ketten a szántóföldön lesznek, az egyiket fölveszik, a másikat otthagyják. |
41 שתים טוחנות ברחים אחת תאסף ואחת תעזב | 41 S ha két asszony őröl malommal, az egyiket fölveszik, a másikat otthagyják. |
42 לכן שקדו כי אינכם יודעים באי זו שעה יבא אדניכם | 42 Legyetek tehát éberek, mert nem tudjátok, mely napon jön el Uratok. |
43 ואת זאת הבינו אשר לו ידע בעל הבית באי זו אשמורה יבא הגנב כי עתה שקד ולא הניח לחתר את ביתו | 43 Azt pedig értsétek meg, hogy ha tudná a házigazda, melyik őrváltáskor jön a tolvaj, ébren volna és nem engedné betörni a házába. |
44 לכן היו נכונים גם אתם כי בשעה אשר לא תדמו יבוא בן האדם | 44 Legyetek tehát készen ti is, mert amelyik órában nem gondoljátok, eljön az Emberfia. |
45 מי הוא אפוא העבד הנאמן והנבון אשר הפקידו אדניו על בני ביתו לתת להם את אכלם בעתו | 45 Mit gondolsz, ki az a megbízható és értelmes szolga, akit az úr háza népe fölé állít, hogy adja ki nekik az ételt kellő időben? |
46 אשרי העבד אשר אדניו בבואו ימצאהו עשה כן | 46 Boldog az a szolga, akit ura, amikor megérkezik, ebben a munkában talál. |
47 אמן אמר אני לכם כי יפקידהו על כל אשר לו | 47 Bizony, mondom nektek: minden vagyona fölé rendeli őt. |
48 ואם העבד הרע יאמר בלבו בשש אדני לבוא | 48 De ha az a gonosz szolga azt mondja szívében: ‘Késik jönni az én uram’, |
49 ויחל להכות את חבריו ואכל ושתה עם הסובאים | 49 és elkezdi verni szolgatársait, eszik és iszik a részegekkel: |
50 בוא יבוא אדני העבד ההוא ביום לא יצפה ובשעה לא ידע | 50 megjön majd az ura annak a szolgának azon a napon, amelyen nem várja, és abban az órában, amelyben nem gondolja. |
51 וישסף אתו וישים את חלקו עם החנפים שם תהיה היללה וחרק השנים | 51 Elkergeti őt, és a képmutatók sorsára juttatja. Lesz majd ott sírás és fogcsikorgatás! |