Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Seconda lettera ai Corinzi (מכתב שני לקורינתים) 24


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA CEI 2008
1 ויצא ישוע מן המקדש ללכת לדרכו ויגשו תלמידיו להראותו את בניני המקדש1 Mentre Gesù, uscito dal tempio, se ne andava, gli si avvicinarono i suoi discepoli per fargli osservare le costruzioni del tempio.
2 ויען ישוע ויאמר אליהם הראיתם את כל אלה אמן אמר אני לכם לא תשאר פה אבן על אבן אשר לא תתפרק2 Egli disse loro: «Non vedete tutte queste cose? In verità io vi dico: non sarà lasciata qui pietra su pietra che non sarà distrutta».
3 וישב על הר הזיתים ויגשו אליו התלמידים לבדם ויאמרו אמר נא לנו מתי תהיה זאת ומה הוא אות בואך ואות קץ העולם3 Al monte degli Ulivi poi, sedutosi, i discepoli gli si avvicinarono e, in disparte, gli dissero: «Di’ a noi quando accadranno queste cose e quale sarà il segno della tua venuta e della fine del mondo».
4 ויען ישוע ויאמר להם ראו פן יתעה אתכם איש4 Gesù rispose loro: «Badate che nessuno vi inganni!
5 כי רבים יבאו בשמי לאמר אני הוא המשיח והתעו רבים5 Molti infatti verranno nel mio nome, dicendo: “Io sono il Cristo”, e trarranno molti in inganno.
6 ואתם עתידים לשמע מלחמות ושמעות מלחמה ראו פן תבהלו כי היו תהיה כל זאת אך עדן אין הקץ6 E sentirete di guerre e di rumori di guerre. Guardate di non allarmarvi, perché deve avvenire, ma non è ancora la fine.
7 כי יקום גוי על גוי וממלכה על ממלכה והיה רעב ודבר ורעש הנה והנה7 Si solleverà infatti nazione contro nazione e regno contro regno; vi saranno carestie e terremoti in vari luoghi:
8 וכל אלה רק ראשית החבלים8 ma tutto questo è solo l’inizio dei dolori.
9 אז ימסרו אתכם לעני והמיתו אתכם והייתם שנואים לכל הגוים למען שמי9 Allora vi abbandoneranno alla tribolazione e vi uccideranno, e sarete odiati da tutti i popoli a causa del mio nome.
10 ואז יכשלו רבים ומסרו איש את רעהו ושנאו איש את אחיו10 Molti ne resteranno scandalizzati, e si tradiranno e odieranno a vicenda.
11 ונביאי שקר רבים יקומו והתעו רבים11 Sorgeranno molti falsi profeti e inganneranno molti;
12 ומפני אשר ירבה הרשע תפוג אהבת רבים12 per il dilagare dell’iniquità, si raffredderà l’amore di molti.
13 והמחכה עד עת קץ הוא יושע13 Ma chi avrà perseverato fino alla fine sarà salvato.
14 ותקרא בשורת המלכות הזאת בתבל כלה לעדות לכל הגוים ואחר יבוא הקץ14 Questo vangelo del Regno sarà annunciato in tutto il mondo, perché ne sia data testimonianza a tutti i popoli; e allora verrà la fine.
15 לכן כאשר תראו שקוץ משמם האמור על ידי דניאל הנביא עומד במקום קדש הקרא יבין15 Quando dunque vedrete presente nel luogo santo l’abominio della devastazione, di cui parlò il profeta Daniele – chi legge, comprenda –,
16 אז נוס ינוסו אנשי יהודה אל ההרים16 allora quelli che sono in Giudea fuggano sui monti,
17 ואשר על הגג אל ירד לשאת דבר מביתו17 chi si trova sulla terrazza non scenda a prendere le cose di casa sua,
18 ואשר בשדה אל ישב הביתה לשאת את מלבושו18 e chi si trova nel campo non torni indietro a prendere il suo mantello.
19 ואוי להרות ולמיניקות בימים ההם19 In quei giorni guai alle donne incinte e a quelle che allattano!
20 אך התפללו אשר מנוסתכם לא תהיה בחרף ולא בשבת20 Pregate che la vostra fuga non accada d’inverno o di sabato.
21 כי אז תהיה צרה גדולה אשר כמוה לא נהיתה מראשית העולם עד עתה וכמוה לא תהיה עוד21 Poiché vi sarà allora una tribolazione grande, quale non vi è mai stata dall’inizio del mondo fino ad ora, né mai più vi sarà.
22 ולולא נקצרו הימים ההם לא יושע כל בשר אך למען הבחירים יקצרו הימים ההם22 E se quei giorni non fossero abbreviati, nessuno si salverebbe; ma, grazie agli eletti, quei giorni saranno abbreviati.
23 וכי יאמר אליכם איש בעת ההיא הנה פה המשיח או הנו שם אל תאמינו23 Allora, se qualcuno vi dirà: “Ecco, il Cristo è qui”, oppure: “È là”, non credeteci;
24 כי יקומו משיחי שקר ונביאי שקר ויתנו אתות גדלות ומופתים למען התעות אף את הבחירים אם יוכלו24 perché sorgeranno falsi cristi e falsi profeti e faranno grandi segni e miracoli, così da ingannare, se possibile, anche gli eletti.
25 הנה מראש הגדתי לכם25 Ecco, io ve l’ho predetto.
26 לכן כי יאמרו אליכם הנו במדבר אל תצאו הנו בחדרים אל תאמינו26 Se dunque vi diranno: “Ecco, è nel deserto”, non andateci; “Ecco, è in casa”, non credeteci.
27 כי כברק היוצא ממזרח ומאיר עד מערב כן יהיה גם בואו של בן האדם27 Infatti, come la folgore viene da oriente e brilla fino a occidente, così sarà la venuta del Figlio dell’uomo.
28 כי באשר החלל שם יקבצו הנשרים28 Dovunque sia il cadavere, lì si raduneranno gli avvoltoi.
29 ומיד אחרי צרת הימים ההם תחשך השמש והירח לא יגיה אורו והכוכבים יפלו מן השמים וכחות השמים יתמוטטו29 Subito dopo la tribolazione di quei giorni,
il sole si oscurerà,
la luna non darà più la sua luce,
le stelle cadranno dal cielo
e le potenze dei cieli saranno sconvolte.
30 אז אות בן האדם יראה בשמים וספדו כל משפחות הארץ וראו את בן האדם בא עם ענני השמים בגבורה וכבוד רב30 Allora comparirà in cielo il segno del Figlio dell’uomo e allora si batteranno il petto tutte le tribù della terra, e vedranno il Figlio dell’uomo venire sulle nubi del cielo con grande potenza e gloria.
31 וישלח את מלאכיו בקול שופר גדול ויקבצו את בחיריו מארבע הרוחות למקצה השמים ועד קצה השמים31 Egli manderà i suoi angeli, con una grande tromba, ed essi raduneranno i suoi eletti dai quattro venti, da un estremo all’altro dei cieli.
32 למדו נא את משל התאנה כאשר ירטב ענפה ופרחו עליה ידעתם כי קרוב הקיץ32 Dalla pianta di fico imparate la parabola: quando ormai il suo ramo diventa tenero e spuntano le foglie, sapete che l’estate è vicina.
33 כן גם אתם בראותכם את כל אלה דעו כי קרוב הוא לפתח33 Così anche voi: quando vedrete tutte queste cose, sappiate che egli è vicino, è alle porte.
34 אמן אמר אני לכם כי לא יעבר הדור הזה עד אשר יהיו כל אלה34 In verità io vi dico: non passerà questa generazione prima che tutto questo avvenga.
35 השמים והארץ יעברו ודברי לא יעברון35 Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.
36 אך היום ההוא והשעה ההיא אין איש יודע אתה גם לא מלאכי השמים בלתי אבי לבדו36 Quanto a quel giorno e a quell’ora, nessuno lo sa, né gli angeli del cielo né il Figlio, ma solo il Padre.
37 וכימי נח כן יהיה גם בואו של בן האדם37 Come furono i giorni di Noè, così sarà la venuta del Figlio dell’uomo.
38 כי כאשר בימי המבול היו אכלים ושתים נשאים נשים ונתנים אתן לאנשים עד היום אשר בא נח אל התבה38 Infatti, come nei giorni che precedettero il diluvio mangiavano e bevevano, prendevano moglie e prendevano marito, fino al giorno in cui Noè entrò nell’arca,
39 ולא ידעו עד בוא המבול וישחת את כלם כן יהיה גם בואו של בן האדם39 e non si accorsero di nulla finché venne il diluvio e travolse tutti: così sarà anche la venuta del Figlio dell’uomo.
40 אז יהיו שנים בשדה אחד יאסף ואחד יעזב40 Allora due uomini saranno nel campo: uno verrà portato via e l’altro lasciato.
41 שתים טוחנות ברחים אחת תאסף ואחת תעזב41 Due donne macineranno alla mola: una verrà portata via e l’altra lasciata.
42 לכן שקדו כי אינכם יודעים באי זו שעה יבא אדניכם42 Vegliate dunque, perché non sapete in quale giorno il Signore vostro verrà.
43 ואת זאת הבינו אשר לו ידע בעל הבית באי זו אשמורה יבא הגנב כי עתה שקד ולא הניח לחתר את ביתו43 Cercate di capire questo: se il padrone di casa sapesse a quale ora della notte viene il ladro, veglierebbe e non si lascerebbe scassinare la casa.
44 לכן היו נכונים גם אתם כי בשעה אשר לא תדמו יבוא בן האדם44 Perciò anche voi tenetevi pronti perché, nell’ora che non immaginate, viene il Figlio dell’uomo.
45 מי הוא אפוא העבד הנאמן והנבון אשר הפקידו אדניו על בני ביתו לתת להם את אכלם בעתו45 Chi è dunque il servo fidato e prudente, che il padrone ha messo a capo dei suoi domestici per dare loro il cibo a tempo debito?
46 אשרי העבד אשר אדניו בבואו ימצאהו עשה כן46 Beato quel servo che il padrone, arrivando, troverà ad agire così!
47 אמן אמר אני לכם כי יפקידהו על כל אשר לו47 Davvero io vi dico: lo metterà a capo di tutti i suoi beni.
48 ואם העבד הרע יאמר בלבו בשש אדני לבוא48 Ma se quel servo malvagio dicesse in cuor suo: “Il mio padrone tarda”,
49 ויחל להכות את חבריו ואכל ושתה עם הסובאים49 e cominciasse a percuotere i suoi compagni e a mangiare e a bere con gli ubriaconi,
50 בוא יבוא אדני העבד ההוא ביום לא יצפה ובשעה לא ידע50 il padrone di quel servo arriverà un giorno in cui non se l’aspetta e a un’ora che non sa,
51 וישסף אתו וישים את חלקו עם החנפים שם תהיה היללה וחרק השנים51 lo punirà severamente e gli infliggerà la sorte che meritano gli ipocriti: là sarà pianto e stridore di denti.