Scrutatio

Sabato, 8 giugno 2024 - San Medardo ( Letture di oggi)

Sirach 6


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA VOLGARE
1 Instead of a friend become not an enemy; for [thereby] thou shalt inherit an ill name, shame, and reproach: even so shall a sinner that hath a double tongue.1 Non ti fare, per lo amico, nimico del prossimo; il reo ereditarae improperio e villania, e ogni peccatore è invidioso e di due lingue.
2 Extol not thyself in the counsel of thine own heart; that thy soul be not torn in pieces as a bull [straying alone.]2 Non ti vanagloriare nel pensiero dell' anima tua, come sì fa il toro, acciò che la tua virtude non si guasti per pazzia,
3 Thou shalt eat up thy leaves, and lose thy fruit, and leave thyself as a dry tree.3 e acciò che la superbia non mangi le foglie tue e li frutti tuoi, e sii lasciato come arido legno nel. bosco.
4 A wicked soul shall destroy him that hath it, and shall make him to be laughed to scorn of his enemies.4 L'anima malvagia disperge colui che lei hae, e dae colui in allegrezza del nimico suo, e menalo nella parte de' malvagi.
5 Sweet language will multiply friends: and a fairspeaking tongue will increase kind greetings.5 La dolce parola multiplica gli amici e mitiga gli nemici; e la lingua graziosa abonderae nel buono uomo.
6 Be in peace with many: nevertheless have but one counsellor of a thousand.6 Averai molti uomini pacifici, e uno consigliere di mille.
7 If thou wouldest get a friend, prove him first and be not hasty to credit him.7 Se tu possiedi amico, possiedilo nella tentazione; e non di leggiero commettere te a lui.
8 For some man is a friend for his own occasion, and will not abide in the day of thy trouble.8 Però ch' egli è alcuno amico secondo il tempo suo; e non starae fermo nel tempo della tribulazione.
9 And there is a friend, who being turned to enmity, and strife will discover thy reproach.9 Ed è un altro amico, il quale si converte ad inimistade; ed è un altro amico, il quale palesa l'odio e la zuffa e la villania (dello amico).
10 Again, some friend is a companion at the table, and will not continue in the day of thy affliction.10 Ed è un altro amico, che è compagnone a tavola, e non sta fermo nel dì della necessitade.
11 But in thy prosperity he will be as thyself, and will be bold over thy servants.11 L'amico che starà fermo, sarà quasi eguale a te; e opererae nelli tuoi familiari fidatamente.
12 If thou be brought low, he will be against thee, and will hide himself from thy face.12 Se elli si umiliarae a te, e (non) si nasconderae dinanzi da te, averai amico d' un animo teco, e amistade buona.
13 Separate thyself from thine enemies, and take heed of thy friends.13 Dalli inimici tuoi ti dividi, e alli amici tuoi attendi.
14 A faithfu1l friend is a strong defence: and he that hath found such an one hath found a treasure.14 L'amico fedele è defensione forte; colui che il trova, trova tesoro.
15 Nothing doth countervail a faithful friend, and his excellency is invaluable.15 Nulla cosa si puote agguagliare al fedele amico; e non è degno peso quello dell' oro e dello argento contro alla bontade della sua fede.
16 A faithful friend is the medicine of life; and they that fear the Lord shall find him.16 L' amico fedele è medicamento della vita e d' immortalitade; coloro che temono Iddio, troveranno quello.
17 Whoso feareth the Lord shall direct his friendship aright: for as he is, so shall his neighbour be also.17 Chi teme Iddio averae anco amistade buona; però che secondo colui sarà l'amico suo.
18 My son, gather instruction from thy youth up: so shalt thou find wisdom till thine old age.18 Figliuolo, dalla giovinezza tua ricevi la dottrina; infino alli canuti capelli troverai sapienza.
19 Come unto her as one that ploweth and soweth, and wait for her good fruits: for thou shalt not toil much in labouring about her, but thou shalt eat of her fruits right soon.19 Si come colui che ara e semina, va ad essa, e sostieni e' suoi buoni frutti.
20 She is very unpleasant to the unlearned: he that is without understanding will not remain with her.20 Però che nell' opera sua tu t' affaticherai poco, e tosto mangerai de' frutti suoi.
21 She will lie upon him as a mighty stone of trial; and he will cast her from him ere it be long.21 Come è molto aspra la sapienza agli uomini sciocchi e quello è senza intelligenza, non diverrà in quella.
22 For wisdom is according to her name, and she is not manifest unto many.22 Sì come la virtù della pietra si prova, così la sapienza si prova in coloro; e non tarderanno di gittare quella.
23 Give ear, my son, receive my advice, and refuse not my counsel,23 La sapienza della dottrina secondo il nome suo non è manifesta a molti; a cui ella è conosciuta permane infino al conspetto di Dio.
24 And put thy feet into her fetters, and thy neck into her chain.24 Odi, figliuolo, e prendi il consiglio dello intelletto, e non ti gittare dietro il consiglio mio.
25 Bow down thy shoulder, and bear her, and be not grieved with her bonds.25 Metti il piede tuo nelli beni di quella, il collo tuo nel collare suo.
26 Come unto her with thy whole heart, and keep her ways with all thy power.26 Sottomettili la spalla, e portala, e non stomacare li legami di quella.
27 Search, and seek, and she shall be made known unto thee: and when thou hast got hold of her, let her not go.27 In ogni tuo animo va a lei, e in ogni tua forza osserva le sue vie.
28 For at the last thou shalt find her rest, and that shall be turned to thy joy.28 Cerca di lei, e saratti manifesta; e fatto casto, non la abbandonerai.
29 Then shall her fetters be a strong defence for thee, and her chains a robe of glory.29 Nella fine troverai riposo in quella; e convertirattisi in dilettanza.
30 For there is a golden ornament upon her, and her bands are purple lace.30 E le buone sue opere ti saranno in defensione di fortezza, e sostentacolo di virtude; e gli ornamenti suoi ti saranno in stola di gloria.
31 Thou shalt put her on as a robe of honour, and shalt put her about thee as a crown of joy.31 La bellezza della vita [è] in lei; e li legami suoi sono legatura salutevole.
32 My son, if thou wilt, thou shalt be taught: and if thou wilt apply thy mind, thou shalt be prudent.32 Tu ti vestirai quella che fia stola di gloria, e mettera'ti in capo lei, corona d'allegrezza.
33 If thou love to hear, thou shalt receive understanding: and if thou bow thine ear, thou shalt be wise,33 Figliuolo, se tu attendi a me, imprenderai sapienza; e se tu li presterai l'animo tuo, sarae savio.
34 Stand in the multitude of the elders; and cleave unto him that is wise.34 Se tu li chinerai le orecchie tue, riceverai dottrina; e se tu amerai d' udirla, sarai savio.
35 Be willing to hear every godly discourse; and let not the parables of understanding escape thee.35 Sta nella moltitudine de' savi preti, e alla sapienza di coloro con tutto il cuore t'aggiugni, acciò che tu possi udire ogni narrazione di Dio, e non fuggano da te proverbi di laude.
36 And if thou seest a man of understanding, get thee betimes unto him, and let thy foot wear the steps of his door.36 E se tu vedrai il savio, attendi sollecitamente a lui; il piede tuo stropicci gli scaglioni dell' uscio di colui.
37 Let thy mind be upon the ordinances of the Lord and meditate continually in his commandments: he shall establish thine heart, and give thee wisdom at thine owns desire.37 Pensa nelli comandamenti di Dio, e sii continuo nelli precetti di colui; ed egli ti darae cuore, e la desiderata sapienza sarà data a te.