Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Sirach 6


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA RICCIOTTI
1 Instead of a friend become not an enemy; for [thereby] thou shalt inherit an ill name, shame, and reproach: even so shall a sinner that hath a double tongue.1 Non diventare, invece di amico, nemico del prossimo; perchè il malvagio raccatta ignominia e obbrobrio, e [così] il peccatore invidioso e bilingue.
2 Extol not thyself in the counsel of thine own heart; that thy soul be not torn in pieces as a bull [straying alone.]2 Non ti esaltare, ne' disegni dell'anima tua come un toro; perchè non sia infranta la tua forza dalla stoltezza,
3 Thou shalt eat up thy leaves, and lose thy fruit, and leave thyself as a dry tree.3 e questa divori le tue foglie e distrugga i tuoi frutti, e tu rimanga come arido sterpo nel deserto.
4 A wicked soul shall destroy him that hath it, and shall make him to be laughed to scorn of his enemies.4 L'anima malvagia rovina chi la possiede, e lo rende ludibrio de' suoi nemici, e lo ridurrà alla sorte degli empi.
5 Sweet language will multiply friends: and a fairspeaking tongue will increase kind greetings.5 La parola soave moltiplica gli amici e placa i nemici, e la lingua amabile abbonda nell'uomo dabbene.
6 Be in peace with many: nevertheless have but one counsellor of a thousand.6 Molti siano che vivono in pace con te, ma uno tra mille il consigliere.
7 If thou wouldest get a friend, prove him first and be not hasty to credit him.7 Se ti procacci un amico, procacciatelo mettendolo alla prova, e non esser precipitoso a fidarti di lui.
8 For some man is a friend for his own occasion, and will not abide in the day of thy trouble.8 Perchè c'è chi è amico quando gli conviene, ma non rimane nel dì della tribolazione.
9 And there is a friend, who being turned to enmity, and strife will discover thy reproach.9 E c'è l'amico che si muta in nemico, e l'amico che metterà a nudo l'odio, la contesa e gli oltraggi.
10 Again, some friend is a companion at the table, and will not continue in the day of thy affliction.10 E c'è chi è amico [finché è] compagno di tavola, e non rimarrà nel giorno della necessità.
11 But in thy prosperity he will be as thyself, and will be bold over thy servants.11 Se l'amico rimarrà costante, sarà come un tuo uguale, e confidenzialmente agirà tra quei di casa tua.
12 If thou be brought low, he will be against thee, and will hide himself from thy face.12 Se si umilierà dinanzi a te e si nasconderà al tuo cospetto, avrai un'amicizia buona e concorde.
13 Separate thyself from thine enemies, and take heed of thy friends.13 Tienti lontano da 'tuoi nemici, e sta' in guardia circa i tuoi amici.
14 A faithfu1l friend is a strong defence: and he that hath found such an one hath found a treasure.14 Un amico fedele è protezione potente; chi l'ha trovato ha trovato un tesoro.
15 Nothing doth countervail a faithful friend, and his excellency is invaluable.15 A un amico fedele non c'è nulla che possa compararsi, e non c'è peso d'oro e d'argento che valga l'eccellenza della sua fedeltà.
16 A faithful friend is the medicine of life; and they that fear the Lord shall find him.16 Un amico fedele è farmaco di vita e d'immortalità, e quei che temono il Signore, lo troveranno.
17 Whoso feareth the Lord shall direct his friendship aright: for as he is, so shall his neighbour be also.17 Chi teme il Signore, si procaccia una buona amicizia, perchè il suo amico sarà come lui.
18 My son, gather instruction from thy youth up: so shalt thou find wisdom till thine old age.18 Figliuolo, fin dalla tua gioventù, accogli l'istruzione, e sino alla canizie acquisterai sapienza.
19 Come unto her as one that ploweth and soweth, and wait for her good fruits: for thou shalt not toil much in labouring about her, but thou shalt eat of her fruits right soon.19 Come uno che ara e semina accostati ad essa, e aspettane i buoni frutti.
20 She is very unpleasant to the unlearned: he that is without understanding will not remain with her.20 Perchè poco tempo dovrai affaticarti nel coltivarla, e presto ti ciberai de' suoi prodotti,
21 She will lie upon him as a mighty stone of trial; and he will cast her from him ere it be long.21 Quanto mai aspra appare la sapienza agli ignoranti! lo stolto non la dura con lei.
22 For wisdom is according to her name, and she is not manifest unto many.22 Come gravosa pietra sarà per essi la prova, e non tarderanno a gettarla via.
23 Give ear, my son, receive my advice, and refuse not my counsel,23 La dotta sapienza invero risponde al suo nome, e non a molti si manifesta; ma con quei che la conoscono rimane sino al cospetto di Dio»
24 And put thy feet into her fetters, and thy neck into her chain.24 Ascolta, figliuolo, e accetta un saggio parere, e non rigettare il mio consiglio.
25 Bow down thy shoulder, and bear her, and be not grieved with her bonds.25 Metti i tuoi piedi ne' ceppi di lei e nel suo collare il tuo collo.
26 Come unto her with thy whole heart, and keep her ways with all thy power.26 Curva le tue spalle a portarla, e non t'irritare delle sue catene.
27 Search, and seek, and she shall be made known unto thee: and when thou hast got hold of her, let her not go.27 Con tutto l'animo tuo accostati a lei, e con ogni tuo potere custodisci le sue vie.
28 For at the last thou shalt find her rest, and that shall be turned to thy joy.28 Ricercala e ti si farà conoscere, e venutone in possesso, non la lasciare.
29 Then shall her fetters be a strong defence for thee, and her chains a robe of glory.29 Perchè alla fine troverai riposo in lei, e si cambierà per te in allegrezza.
30 For there is a golden ornament upon her, and her bands are purple lace.30 E ti saranno i suoi ceppi forte difesa e valido sostegno, e il suo collare un vestimento di gloria.
31 Thou shalt put her on as a robe of honour, and shalt put her about thee as a crown of joy.31 Decoro di vita è in lei, e le sue catene son fasce salutari.
32 My son, if thou wilt, thou shalt be taught: and if thou wilt apply thy mind, thou shalt be prudent.32 Come veste di gloria l'indosserai, e come corona d'esultanza l'imporrai sul tuo capo.
33 If thou love to hear, thou shalt receive understanding: and if thou bow thine ear, thou shalt be wise,33 Se mi darai retta, figliuolo, t'istruirai, e se applicherai l'animo tuo, diverrai scaltro.
34 Stand in the multitude of the elders; and cleave unto him that is wise.34 Se porgerai l'orecchio, acquisterai il sapere, e se amerai ascoltare, sarai sapiente.
35 Be willing to hear every godly discourse; and let not the parables of understanding escape thee.35 Sta' nella compagnia de' vegliardi prudenti, e unisciti di cuore alla loro sapienza; perchè tu possa ascoltare ogni ragionamento su Dio e le lodate massime non ti sfuggano.
36 And if thou seest a man of understanding, get thee betimes unto him, and let thy foot wear the steps of his door.36 Se vedi un uomo sensato, vanne in cerca di buon mattino, e i gradini della sua porta consumi il tuo piede.
37 Let thy mind be upon the ordinances of the Lord and meditate continually in his commandments: he shall establish thine heart, and give thee wisdom at thine owns desire.37 Ferma il tuo pensiero sui comandamenti del Signore, e sui suoi precetti medita del continuo. Egli ti darà un cuore [forte], e la bramata sapienza ti sarà concessa.