Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Sirach 6


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA TINTORI
1 Instead of a friend become not an enemy; for [thereby] thou shalt inherit an ill name, shame, and reproach: even so shall a sinner that hath a double tongue.1 Non ti fare, invece d'amico, nemico del prossimo, perchè il malvagio avrà come sua parte obbrobrio e ignominia, e così ogni peccatore invidioso e doppio di lingua.
2 Extol not thyself in the counsel of thine own heart; that thy soul be not torn in pieces as a bull [straying alone.]2 Non t'innalzare nei pensieri del tuo cuore come toro, chè la tua virtù non resti schiacciata dalla stoltezza,
3 Thou shalt eat up thy leaves, and lose thy fruit, and leave thyself as a dry tree.3 ed essa non di vori le tue foglie, non disperda i tuoi frutti, e tu non rimanga come pianta secca in mezzo al deserto.
4 A wicked soul shall destroy him that hath it, and shall make him to be laughed to scorn of his enemies.4 L'anima malvagia rovinerà chi la possiede, lo renderà oggetto di allegrezza, pei suoi nemici, e lo condurrà alla sorte degli empi.
5 Sweet language will multiply friends: and a fairspeaking tongue will increase kind greetings.5 La parola dolce moltiplica gli amici e ammansisce i nemici, e la lingua piena di grazia produce abbondanti frutti nell'uomo onesto.
6 Be in peace with many: nevertheless have but one counsellor of a thousand.6 Molti siano quelli che vivono con te in ottimi rapporti, ma tuo confidente ve ne sia uno solo fra mille.
7 If thou wouldest get a friend, prove him first and be not hasty to credit him.7 Se hai un amico, fàllo tuo nella prova, e non ti fidare troppo facilmente di lui,
8 For some man is a friend for his own occasion, and will not abide in the day of thy trouble.8 perché v'è chi è amico quando gli torna comodo, e non seguita nel giorno della sventura;
9 And there is a friend, who being turned to enmity, and strife will discover thy reproach.9 v'è chi di amico si cambia in nemico, e v'è l'amico che metterà fuori odio, risse e insulti.
10 Again, some friend is a companion at the table, and will not continue in the day of thy affliction.10 Vi sono degli amici commensali a tavola che spariscono nel giorno della necessità.
11 But in thy prosperity he will be as thyself, and will be bold over thy servants.11 Se l'amico resta costante, sarà come tuo eguale, e potrà porre libera mente le mani nelle cose di casa tua.
12 If thou be brought low, he will be against thee, and will hide himself from thy face.12 Se egli si umilia dinanzi a te e si ritira dalla tua presenza, avrai per buona e unanime la sua amicizia.
13 Separate thyself from thine enemies, and take heed of thy friends.13 Allontanati dai tuoi nemici o guardati dai tuoi amici.
14 A faithfu1l friend is a strong defence: and he that hath found such an one hath found a treasure.14 L'amico fedele è una forte protezione, e chi lo trova ha trovato un tesoro.
15 Nothing doth countervail a faithful friend, and his excellency is invaluable.15 Nulla può esser paragonato ad un amico fedele e l'oro e l'argento non possono esser messi sulla bilancia colla eccellenza della sua fedeltà.
16 A faithful friend is the medicine of life; and they that fear the Lord shall find him.16 L'amico fedele è il balsamo della vita e dell'immortalità, e quelli che temono il Signore lo troveranno.
17 Whoso feareth the Lord shall direct his friendship aright: for as he is, so shall his neighbour be also.17 Chi teme il Signore godrà di buona amicizia, perchè il suo amico sarà simile a lui.
18 My son, gather instruction from thy youth up: so shalt thou find wisdom till thine old age.18 Figlio, fin dalla tua giovinezza abbraccia la disciplina, e fino alla vecchiaia troverai la sapienza.
19 Come unto her as one that ploweth and soweth, and wait for her good fruits: for thou shalt not toil much in labouring about her, but thou shalt eat of her fruits right soon.19 Accostati ad essa come chi ara e semina, ed aspettane i buoni frutti.
20 She is very unpleasant to the unlearned: he that is without understanding will not remain with her.20 Ti affaticherai un poco nel coltivarla, ma presto ne mangerai i frutti.
21 She will lie upon him as a mighty stone of trial; and he will cast her from him ere it be long.21 Quanto riesce oltremodo ardua la sapienza agli ignoranti! Chi è senza cuore e non rimarrà con lei.
22 For wisdom is according to her name, and she is not manifest unto many.22 Ne faranno la prova come del peso d'una pietra, e non tarderanno a gettarla per terra.
23 Give ear, my son, receive my advice, and refuse not my counsel,23 Perchè la sapienza che ammaestra, secondo il suo nome, non è conosciuta da molti; ma in quelli che la conoscono essa resta fino alla presenza di Dio.
24 And put thy feet into her fetters, and thy neck into her chain.24 Ascolta, figliolo, e abbraccia il consiglio dell'intelligenza, e non rigettare il mio consiglio.
25 Bow down thy shoulder, and bear her, and be not grieved with her bonds.25 Metti i tuoi piedi nei ceppi di lei e il tuo collo nelle sue catene,
26 Come unto her with thy whole heart, and keep her ways with all thy power.26 piega le tue spalle e portala, e non aver in uggia i suoi legami.
27 Search, and seek, and she shall be made known unto thee: and when thou hast got hold of her, let her not go.27 Accostati a lei con tutto l'animo, e con tutte le forze segui le sue vie.
28 For at the last thou shalt find her rest, and that shall be turned to thy joy.28 Cercala, ed essa ti si manifesterà, e quando la possiedi non l'abbandonare.
29 Then shall her fetters be a strong defence for thee, and her chains a robe of glory.29 Perchè al la fine troverai in lei riposo ed essa diventerà il tuo diletto.
30 For there is a golden ornament upon her, and her bands are purple lace.30 E i suoi ceppi saranno tua valida protezione e base di virtù, e la sua catena una veste di gloria.
31 Thou shalt put her on as a robe of honour, and shalt put her about thee as a crown of joy.31 Infatti in lei è l'onore della vita, e le sue catene sono fasce salutari.
32 My son, if thou wilt, thou shalt be taught: and if thou wilt apply thy mind, thou shalt be prudent.32 Ti rivestirai di lei come di veste gloriosa, e la porrai sopra il tuo capo come corona di gioia.
33 If thou love to hear, thou shalt receive understanding: and if thou bow thine ear, thou shalt be wise,33 Figlio mio, se mi starai attento, imparerai, e se applicherai la tua mente, sarai saggio.
34 Stand in the multitude of the elders; and cleave unto him that is wise.34 Se porgerai il tuo orecchio, riceverai la dottrina, e se amerai ascoltare, sarai sapiente.
35 Be willing to hear every godly discourse; and let not the parables of understanding escape thee.35 Frequenta la compagnia degli anziani prudenti, unisciti di cuore alla loro saggezza, per poter ascoltare tutto ciò che si dice di Dio; e non ti sfuggano le sentenze degne di lode.
36 And if thou seest a man of understanding, get thee betimes unto him, and let thy foot wear the steps of his door.36 Se tu vedi un uomo di buon senso, va di buon mattino a trovarlo, e il tuo piede consumi i gradini della sua porta.
37 Let thy mind be upon the ordinances of the Lord and meditate continually in his commandments: he shall establish thine heart, and give thee wisdom at thine owns desire.37 I tuoi pensieri sian fìssi nei precetti di Dio, medita di continuo i suoi comandamenti, ed Egli ti darà un cuore, e ti sarà concessa la sapienza da te bramata.