Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Sirach 6


font
KING JAMES BIBLEBIBBIA MARTINI
1 Instead of a friend become not an enemy; for [thereby] thou shalt inherit an ill name, shame, and reproach: even so shall a sinner that hath a double tongue.1 Non farti in vece d'amico, inimico del prossimo, conciossiachè l'uomo malvagio avrà in suo retaggio l'obbrobrio, e l'ignominia, particolarmente ogni peccatore di doppia lingua, e invidioso.
2 Extol not thyself in the counsel of thine own heart; that thy soul be not torn in pieces as a bull [straying alone.]2 Non ti innalzare ne' pensieri dell'animo tuo come un toro, affinchè non avvenga, che il tuo valore resti schiacciato dalla tua stoltezza,
3 Thou shalt eat up thy leaves, and lose thy fruit, and leave thyself as a dry tree.3 Ed ella consumi le tue foglie, e disperda i tuoi frutti, e tu rimanga come una pianta secca in mezzo al deserto.
4 A wicked soul shall destroy him that hath it, and shall make him to be laughed to scorn of his enemies.4 Perocché l'anima malvagia distrugge in chi ella si trova, e lo fa argomento di gaudio pei suoi nemici, e lo condurrà alla sorte degli empj.
5 Sweet language will multiply friends: and a fairspeaking tongue will increase kind greetings.5 La parola dolce moltiplica gli amici, e calma i nemici, e la lingua graziosa nell'uom virtuoso giova assai.
6 Be in peace with many: nevertheless have but one counsellor of a thousand.6 Vivi in amistà co' molti, ma prendine uno di mille per tuo consigliere.
7 If thou wouldest get a friend, prove him first and be not hasty to credit him.7 Se ti fai un amico, fattelo dopo averlo sperimentato, e non ti fidar leggermente di lui.
8 For some man is a friend for his own occasion, and will not abide in the day of thy trouble.8 Perocché bavvi chi è amico quando gli torna comodo, e non dura ad esserlo nel tempo della tribolazione.
9 And there is a friend, who being turned to enmity, and strife will discover thy reproach.9 E v'ha tal amico, che si cambia in nimico; e v'ha tal amico, che metterà fuori l'odio, e le acerbe querele, e gli strapazzi.
10 Again, some friend is a companion at the table, and will not continue in the day of thy affliction.10 E havvi qualche amico compagno di tavola, il quale sparisce nel giorno della necessità.
11 But in thy prosperity he will be as thyself, and will be bold over thy servants.11 Se l'amico persiste costante, egli sarà come tuo eguale; e porrà le mani liberamente nelle cose della tua casa:
12 If thou be brought low, he will be against thee, and will hide himself from thy face.12 Se egli si umilia dinanzi a te, e si ritira dalla tua presenza, avrai un'amicizia buona, e unanime.
13 Separate thyself from thine enemies, and take heed of thy friends.13 Allontanati da' tuoi nemici; e sta in guardia riguardo agli amici.
14 A faithfu1l friend is a strong defence: and he that hath found such an one hath found a treasure.14 L'amico fedele è una protezione possente: e chi lo trova, ha trovato un tesoro.
15 Nothing doth countervail a faithful friend, and his excellency is invaluable.15 Nissuna cosa è da paragonarsi all'amico fedele; e non è degna una massa d'oro, e d'argento di esser messa in bilancia colla bontà della fede di lui.
16 A faithful friend is the medicine of life; and they that fear the Lord shall find him.16 L'amico fedele è balsamo di vita, e di immortalità; e quelli, che temono il Signore lo troveranno.
17 Whoso feareth the Lord shall direct his friendship aright: for as he is, so shall his neighbour be also.17 Chi teme Dio avrà parimente una buona amicizia; perché il suo amico sarà simile a lui.
18 My son, gather instruction from thy youth up: so shalt thou find wisdom till thine old age.18 Figliuolo dalla tua giovinezza abbraccia gli insegnamenti, e fino alla vecchiezza vi troverai la sapienza.
19 Come unto her as one that ploweth and soweth, and wait for her good fruits: for thou shalt not toil much in labouring about her, but thou shalt eat of her fruits right soon.19 Come quegli, che ara, e semina, accostati tu ad essa, e aspetta i suoi buoni frutti:
20 She is very unpleasant to the unlearned: he that is without understanding will not remain with her.20 Perocché un pochetto ti affaticherai in coltivandola, ma presto mangerai di quel, che ella produce.
21 She will lie upon him as a mighty stone of trial; and he will cast her from him ere it be long.21 Come aspra oltre modo è la sapienza agli uomini ignoranti! lo stolto non istarà daccordo con lei.
22 For wisdom is according to her name, and she is not manifest unto many.22 Ella sarà per essi come grossa pietra da prova, ed eglino non tarderanno a gettarla per terra.
23 Give ear, my son, receive my advice, and refuse not my counsel,23 Perocché la sapienza, che ammaestra, è qual ella si noma, e non è conosciuta da molti; ma con quelli, che la conoscono, ella si sta fino (che li conduca) al cospetto di Dio.
24 And put thy feet into her fetters, and thy neck into her chain.24 Figliuolo ascolta, e abbraccia un saggio avvertimento, e non rigettare i miei consiglj.
25 Bow down thy shoulder, and bear her, and be not grieved with her bonds.25 Metti i tuoi piedi ne' ceppi di lei, e porgi il tuo collo alle sue catene.
26 Come unto her with thy whole heart, and keep her ways with all thy power.26 Piega il tuo dosso, e portala; e non ti rechino noia i suoi legami.
27 Search, and seek, and she shall be made known unto thee: and when thou hast got hold of her, let her not go.27 Con tutto l'animo tuo accostati a lei; e con tutto il tuo potere segui le vie di lei.
28 For at the last thou shalt find her rest, and that shall be turned to thy joy.28 Cercala, ed ella si manifesterà a te; e quando la possederai, non abbandonarla:
29 Then shall her fetters be a strong defence for thee, and her chains a robe of glory.29 Perocché al fine in lei troverai riposo; ed ella si cangerà in diletto per te.
30 For there is a golden ornament upon her, and her bands are purple lace.30 E i suoi ceppi saranno la tua forte difesa, e base di valore; e le catene di lei veste di gloria;
31 Thou shalt put her on as a robe of honour, and shalt put her about thee as a crown of joy.31 Perocché in lei si ha lo splendore della vita; e le sue catene sono fascie, che stringendo risanano.
32 My son, if thou wilt, thou shalt be taught: and if thou wilt apply thy mind, thou shalt be prudent.32 Di lei ti rivestirai come di veste gloriosa, e la metterai sul tuo capo qual corona di giocondità.
33 If thou love to hear, thou shalt receive understanding: and if thou bow thine ear, thou shalt be wise,33 Figliuolo se tu darai retta a me, acquisterai dottrina; e se applicherai la tua mente, sarai sapiente.
34 Stand in the multitude of the elders; and cleave unto him that is wise.34 Se porgerai le tue orecchie, acquisterai intelligenza; e se amerai di ascoltare, sarai sapiente.
35 Be willing to hear every godly discourse; and let not the parables of understanding escape thee.35 Frequenta le adunanze dei seniori prudenti; e unisciti di cuore alla loro saggezza, al fin di poter ascoltare tutto quello, che di Dio si ragiona, e non siano ignote a te le sentenze degne di lode.
36 And if thou seest a man of understanding, get thee betimes unto him, and let thy foot wear the steps of his door.36 Se tu vedi un uomo sensato, va di buon mattino a trovarlo; e il tuo piè consumi i gradini della sua porta.
37 Let thy mind be upon the ordinances of the Lord and meditate continually in his commandments: he shall establish thine heart, and give thee wisdom at thine owns desire.37 I tuoi pensieri siano fissi ne' precetti di Dio, e medita di continuo i suoi comandamenti; ed egli ti darà un cuore, e la sapienza bramata da te ti sarà con ceduta.