Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Evangélium Máté szerint 22


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA RICCIOTTI
1 Ezután Jézus újra beszélni kezdett, és ismét példabeszédekben szólt hozzájuk:1 - Gesù, continuando il discorso, parlò di nuovo in parabole e disse:
2 »Hasonló a mennyek országa egy királyhoz, aki menyegzőt készített fiának.2 «Il regno de' cieli è simile a un re che fece le nozze del suo figliuolo;
3 Elküldte szolgáit, hogy hívják el a meghívottakat a menyegzőre, de azok nem akartak eljönni.3 e mandò i suoi servi a chiamar gl'invitati, i quali non vollero venire.
4 Ekkor más szolgákat küldött ezekkel a szavakkal: ‘Mondjátok meg a meghívottaknak: Íme, a lakomát elkészítettem, ökreimet és hizlalt állataimat levágtam, minden készen van. Jöjjetek a menyegzőre.’4 Mandò altri servi a dire: - Ecco ho preparato il mio convito, i miei buoi e gli animali ingrassati sono ammazzati e tutto è all'ordine; venite alle nozze. -
5 De azok nem törődtek vele. Elmentek, egyik a földjére, a másik az üzlete után,5 Ma quelli, non curandosene se ne andarono, chi alla sua villa e chi al suo traffico;
6 a többiek pedig megragadták a szolgáit, gyalázatokkal illették és megölték.6 altri anzi, presi i servi, li oltraggiarono e uccisero.
7 Haragra gerjedt erre a király, s elküldte hadseregét. A gyilkosokat elpusztította, a városukat pedig felégette.7 Il re, udito ciò, si adirò e mandò le sue truppe a sterminare quegli omicidii e a bruciare la loro città.
8 Azután azt mondta a szolgáinak: ‘A menyegző ugyan kész, de a meghívottak nem voltak rá méltók.8 Allora disse a' suoi servi: - Le nozze son pronte, ma gl'invitati non ne furono degni.
9 Menjetek hát ki a bekötő utakra, s akit csak találtok, hívjátok a menyegzőre.’9 Andate sui crocicchi delle strade e quanti trovate, chiamateli alle nozze. -
10 A szolgák kimentek az utakra és összegyűjtöttek mindenkit, akit csak találtak, gonoszokat és jókat egyaránt, s a menyegzős ház megtelt vendégekkel.10 Quei servi, usciti per le strade, radunarono quanti trovarono, cattivi e buoni, e la sala delle nozze fu piena di convitati.
11 Amikor a király bement, hogy megnézze az asztalnál ülőket, észrevett ott egy embert, aki nem volt menyegzős ruhába öltözve.11 Il re entrò per vedere quelli che erano a tavola e, avendo notato un uomo che non era in abito da nozze,
12 Azt mondta neki: ‘Barátom, hogyan jöttél be ide menyegzős ruha nélkül?’ Az nem szólt semmit.12 gli osservò: - Amico, come sei entrato qui senza l'abito da nozze? - Quegli restò senza parola.
13 Erre a király azt mondta a felszolgálóknak: ‘Kötözzétek meg kezét-lábát és dobjátok ki őt a külső sötétségre. Lesz majd ott sírás és fogcsikorgatás!’13 Allora il re disse ai servi: - Legategli le mani e i piedi e gettatelo fuori nel buio; ivi sarà il pianto e lo stridor di denti. -
14 Mert sokan vannak a meghívottak, de kevesen a választottak.«14 Perchè molti sono i chiamati, ma pochi gli eletti».
15 Ekkor a farizeusok elmentek és kitervelték, hogy hogyan csalják őt tőrbe szóval.15 Allora i Farisei si ritirarono e tennero consiglio per coglierlo in parole.
16 Odaküldték hozzá tanítványaikat a Heródes-pártiakkal és azt mondták neki: »Mester! Tudjuk, hogy igazmondó vagy és az Isten útját az igazság szerint tanítod, nem törődsz senkivel, mert nem nézed az emberek személyét.16 Gli mandarono i loro discepoli con degli Erodiani per dirgli: «Maestro, sappiamo che sei veritiero e insegni la via di Dio conforme alla verità e non guardi in faccia a nessuno, perchè non badi all'apparenza degli uomini;
17 Mondd meg tehát nekünk, mit gondolsz: Szabad-e adót fizetni a császárnak, vagy nem?«17 dicci dunque ciò che ti pare: è lecito o no pagare il tributo a Cesare?».
18 Jézus azonban felismerte gonoszságukat és így szólt: »Miért kísértetek engem, ti képmutatók!18 Gesù, capita la loro malizia, disse: «Perchè mi tentate, o ipocriti?
19 Mutassátok meg nekem az adópénzt!« Azok odahoztak neki egy dénárt.19 Mostratemi la moneta del tributo». Essi gli presentarono un denaro.
20 Ekkor megkérdezte tőlük: »Kié ez a kép és a felirat?«20 Ed egli chiese loro: «Di chi è quest'immagine e l'iscrizione?».
21 Azt felelték neki: »A császáré.« Erre azt mondta nekik: »Adjátok meg tehát a császárnak, ami a császáré, és az Istennek, ami az Istené.«21 Gli risposero: «Di Cesare». Soggiunse allora Gesù: «Rendete dunque a Cesare quello che è di Cesare, e a Dio quello che è di Dio».
22 Azok ezt hallva elcsodálkoztak, otthagyták őt és elmentek.22 Ed essi, udita questa risposta, stupirono e, lasciatolo, se n'andarono via.
23 Azon a napon odamentek hozzá a szaddúceusok, akik azt mondják, hogy nincs feltámadás. Megkérdezték őt:23 In quello stesso giorno vennero a lui i Sadducei, i quali negano che vi sia la resurrezione e lo interrogarono dicendo:
24 »Mester! Mózes azt mondta: ‘Ha valaki meghal gyermekek nélkül, akkor a testvére vegye magához a feleségét, és támasszon utódot testvérének’ .24 «Maestro, Mosè disse: - Se uno muore senza figli, suo fratello sposi la moglie di lui e susciti prole a suo fratello. -
25 Nos, volt nálunk hét testvér. Az első megnősült, de meghalt, és nem lévén utóda, ráhagyta a feleségét a testvérére.25 Ora c'erano tra noi sette fratelli; il primo prese moglie e morì e, non avendo prole, lasciò la moglie al fratello.
26 Hasonlóan a második és a harmadik is, sőt, mind a hét.26 Lo stesso fece il secondo e poi il terzo, fino al settimo.
27 Mindnyájuk után pedig meghalt az asszony is.27 Ultima fra tutti, morì anche la donna.
28 A feltámadáskor melyiknek lesz a felesége a hét közül? Hiszen mindegyiké volt.«28 Nella resurrezione adunque di quale dei sette sarà moglie, poichè tutti l'ebbero?».
29 Jézus így válaszolt nekik: »Tévelyegtek, mert nem ismeritek az Írásokat, sem az Isten hatalmát.29 Gesù rispose loro: «Voi v'ingannate, perchè non capite nè le Scritture, nè la potenza di Dio.
30 A feltámadottak ugyanis nem nősülnek, és férjhez sem mennek, hanem olyanok lesznek, mint az angyalok a mennyben.30 Infatti alla resurrezione nè si ammoglieranno nè si mariteranno, ma saranno come angeli di Dio in cielo.
31 Nem olvastátok a halottak feltámadásáról, amit Isten mondott nektek:31 Quanto poi alla resurrezione dei morti non avete letto quel che vi fu detto da Dio:
32 ‘Én vagyok Ábrahám Istene és Izsák Istene és Jákob Istene?’ Ő nem a halottak Istene, hanem az élőké.«32 "Io sono il Dio d'Abramo, il Dio di Isacco e il Dio di Giacobbe"? Non è il Dio dei morti, ma dei vivi».
33 Mikor a tömeg ezt meghallotta, csodálkozott a tanításán.33 Il popolo, udendo ciò, si meravigliava per la sua dottrina.
34 Mikor a farizeusok meghallották, hogy a szaddúceusokat elnémította, összegyűltek egy csoportba,34 I Farisei, udito che Gesù aveva ridotto al silenzio i Sadducei, si raccolsero insieme,
35 és az egyikük, egy törvénytudó, hogy próbára tegye, megkérdezte tőle:35 e un d'essi, dottore della legge, gli domandò per tentarlo:
36 »Mester, melyik a legnagyobb parancs a törvényben?«36 «Maestro, qual è il più gran comandamento della legge?».
37 Ő azt felelte neki: »‘Szeresd Uradat, Istenedet teljes szívedből, teljes lelkedből és teljes elmédből’ .37 Gesù gli rispose: «" Ama il Signore Dio tuo con tutto il tuo cuore, con tutta la tua anima e con tutta la tua mente ".
38 Ez a legnagyobb, az első parancs.38 Questo è il più grande e il primo comandamento.
39 A második hasonló ehhez: ‘Szeresd felebarátodat, mint önmagadat’ .39 Il secondo poi è simile a questo: " Amerai il tuo prossimo come te stesso ".
40 Ezen a két parancson alapul az egész törvény és a próféták.«40 Su questi due comandamenti si fondano tutta la legge e i Profeti».
41 Mivel a farizeusok együtt voltak, Jézus megkérdezte őket:41 Ed essendosi radunati i Farisei, Gesù li interrogò
42 »Mit gondoltok a Krisztusról? Kinek a fia ő?« Azt felelték neki: »Dávidé.«42 dicendo: «Che vi pare del Cristo? E di chi è figlio?». «Di David», gli risposero.
43 Erre megkérdezte tőlük: »Akkor Dávid miért hívja őt a Lélek által Úrnak, amikor így szól:43 Domandò loro: «Come dunque David in ispirito lo chiama Signore, dicendo:
44 ‘Így szól az Úr az én Uramhoz: Jobbom felől foglalj helyet, míg lábaid alá vetem ellenségeidet’.44 - Il Signore ha detto al mio Signore: " Siedi alla mia destra, finchè io abbia posto i tuoi nemici sotto i tuoi piedi " -?
45 Ha tehát Dávid Úrnak hívja őt, hogyan lehet az ő fia?«45 Se dunque David lo chiama Signore, come può essere suo figlio?».
46 Senki sem tudott válaszolni neki egy szót sem, és attól a naptól fogva senki nem merte őt többé kérdezni.46 E nessuno sapeva risponder nulla; nè da quel giorno nessuno più osò interrogarlo.