Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Evangélium Máté szerint 22


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA CEI 1974
1 Ezután Jézus újra beszélni kezdett, és ismét példabeszédekben szólt hozzájuk:1 Gesù riprese a parlar loro in parabole e disse:
2 »Hasonló a mennyek országa egy királyhoz, aki menyegzőt készített fiának.2 "Il regno dei cieli è simile a un re che fece un banchetto di nozze per suo figlio.
3 Elküldte szolgáit, hogy hívják el a meghívottakat a menyegzőre, de azok nem akartak eljönni.3 Egli mandò i suoi servi a chiamare gli invitati alle nozze, ma questi non vollero venire.
4 Ekkor más szolgákat küldött ezekkel a szavakkal: ‘Mondjátok meg a meghívottaknak: Íme, a lakomát elkészítettem, ökreimet és hizlalt állataimat levágtam, minden készen van. Jöjjetek a menyegzőre.’4 Di nuovo mandò altri servi a dire: Ecco ho preparato il mio pranzo; i miei buoi e i miei animali ingrassati sono già macellati e tutto è pronto; venite alle nozze.
5 De azok nem törődtek vele. Elmentek, egyik a földjére, a másik az üzlete után,5 Ma costoro non se ne curarono e andarono chi al proprio campo, chi ai propri affari;
6 a többiek pedig megragadták a szolgáit, gyalázatokkal illették és megölték.6 altri poi presero i suoi servi, li insultarono e li uccisero.
7 Haragra gerjedt erre a király, s elküldte hadseregét. A gyilkosokat elpusztította, a városukat pedig felégette.7 Allora il re si indignò e, mandate le sue truppe, uccise quegli assassini e diede alle fiamme la loro città.
8 Azután azt mondta a szolgáinak: ‘A menyegző ugyan kész, de a meghívottak nem voltak rá méltók.8 Poi disse ai suoi servi: Il banchetto nuziale è pronto, ma gli invitati non ne erano degni;
9 Menjetek hát ki a bekötő utakra, s akit csak találtok, hívjátok a menyegzőre.’9 andate ora ai crocicchi delle strade e tutti quelli che troverete, chiamateli alle nozze.
10 A szolgák kimentek az utakra és összegyűjtöttek mindenkit, akit csak találtak, gonoszokat és jókat egyaránt, s a menyegzős ház megtelt vendégekkel.10 Usciti nelle strade, quei servi raccolsero quanti ne trovarono, buoni e cattivi, e la sala si riempì di commensali.
11 Amikor a király bement, hogy megnézze az asztalnál ülőket, észrevett ott egy embert, aki nem volt menyegzős ruhába öltözve.11 Il re entrò per vedere i commensali e, scorto un tale che non indossava l'abito nuziale,
12 Azt mondta neki: ‘Barátom, hogyan jöttél be ide menyegzős ruha nélkül?’ Az nem szólt semmit.12 gli disse: Amico, come hai potuto entrare qui senz'abito nuziale? Ed egli ammutolì.
13 Erre a király azt mondta a felszolgálóknak: ‘Kötözzétek meg kezét-lábát és dobjátok ki őt a külső sötétségre. Lesz majd ott sírás és fogcsikorgatás!’13 Allora il re ordinò ai servi: Legatelo mani e piedi e gettatelo fuori nelle tenebre; là sarà pianto e stridore di denti.
14 Mert sokan vannak a meghívottak, de kevesen a választottak.«14 Perché molti sono chiamati, ma pochi eletti".

15 Ekkor a farizeusok elmentek és kitervelték, hogy hogyan csalják őt tőrbe szóval.15 Allora i farisei, ritiratisi, tennero consiglio per vedere di coglierlo in fallo nei suoi discorsi.
16 Odaküldték hozzá tanítványaikat a Heródes-pártiakkal és azt mondták neki: »Mester! Tudjuk, hogy igazmondó vagy és az Isten útját az igazság szerint tanítod, nem törődsz senkivel, mert nem nézed az emberek személyét.16 Mandarono dunque a lui i propri discepoli, con gli erodiani, a dirgli: "Maestro, sappiamo che sei veritiero e insegni la via di Dio secondo verità e non hai soggezione di nessuno perché non guardi in faccia ad alcuno.
17 Mondd meg tehát nekünk, mit gondolsz: Szabad-e adót fizetni a császárnak, vagy nem?«17 Dicci dunque il tuo parere: È lecito o no pagare il tributo a Cesare?".
18 Jézus azonban felismerte gonoszságukat és így szólt: »Miért kísértetek engem, ti képmutatók!18 Ma Gesù, conoscendo la loro malizia, rispose: "Ipocriti, perché mi tentate?
19 Mutassátok meg nekem az adópénzt!« Azok odahoztak neki egy dénárt.19 Mostratemi la moneta del tributo". Ed essi gli presentarono un denaro.
20 Ekkor megkérdezte tőlük: »Kié ez a kép és a felirat?«20 Egli domandò loro: "Di chi è questa immagine e l'iscrizione?".
21 Azt felelték neki: »A császáré.« Erre azt mondta nekik: »Adjátok meg tehát a császárnak, ami a császáré, és az Istennek, ami az Istené.«21 Gli risposero: "Di Cesare". Allora disse loro: "Rendete dunque a Cesare quello che è di Cesare e a Dio quello che è di Dio".
22 Azok ezt hallva elcsodálkoztak, otthagyták őt és elmentek.22 A queste parole rimasero sorpresi e, lasciatolo, se ne andarono.

23 Azon a napon odamentek hozzá a szaddúceusok, akik azt mondják, hogy nincs feltámadás. Megkérdezték őt:23 In quello stesso giorno vennero a lui dei sadducei, i quali affermano che non c'è risurrezione, e lo interrogarono:
24 »Mester! Mózes azt mondta: ‘Ha valaki meghal gyermekek nélkül, akkor a testvére vegye magához a feleségét, és támasszon utódot testvérének’ .24 "Maestro, Mosè ha detto: 'Se qualcuno muore senza figli, il fratello ne sposerà la vedova e così susciterà una discendenza al suo fratello'.
25 Nos, volt nálunk hét testvér. Az első megnősült, de meghalt, és nem lévén utóda, ráhagyta a feleségét a testvérére.25 Ora, c'erano tra noi sette fratelli; il primo appena sposato morì e, non avendo discendenza, lasciò la moglie a suo fratello.
26 Hasonlóan a második és a harmadik is, sőt, mind a hét.26 Così anche il secondo, e il terzo, fino al settimo.
27 Mindnyájuk után pedig meghalt az asszony is.27 Alla fine, dopo tutti, morì anche la donna.
28 A feltámadáskor melyiknek lesz a felesége a hét közül? Hiszen mindegyiké volt.«28 Alla risurrezione, di quale dei sette essa sarà moglie? Poiché tutti l'hanno avuta".
29 Jézus így válaszolt nekik: »Tévelyegtek, mert nem ismeritek az Írásokat, sem az Isten hatalmát.29 E Gesù rispose loro: "Voi vi ingannate, non conoscendo né le Scritture né la potenza di Dio.
30 A feltámadottak ugyanis nem nősülnek, és férjhez sem mennek, hanem olyanok lesznek, mint az angyalok a mennyben.30 Alla risurrezione infatti non si prende né moglie né marito, ma si è come angeli nel cielo.
31 Nem olvastátok a halottak feltámadásáról, amit Isten mondott nektek:31 Quanto poi alla risurrezione dei morti, non avete letto quello che vi è stato detto da Dio:
32 ‘Én vagyok Ábrahám Istene és Izsák Istene és Jákob Istene?’ Ő nem a halottak Istene, hanem az élőké.«32 'Io sono il Dio di Abramo e il Dio di Isacco e il Dio di Giacobbe?' Ora, non è Dio dei morti, ma dei vivi".
33 Mikor a tömeg ezt meghallotta, csodálkozott a tanításán.33 Udendo ciò, la folla era sbalordita per la sua dottrina.

34 Mikor a farizeusok meghallották, hogy a szaddúceusokat elnémította, összegyűltek egy csoportba,34 Allora i farisei, udito che egli aveva chiuso la bocca ai sadducei, si riunirono insieme
35 és az egyikük, egy törvénytudó, hogy próbára tegye, megkérdezte tőle:35 e uno di loro, un dottore della legge, lo interrogò per metterlo alla prova:
36 »Mester, melyik a legnagyobb parancs a törvényben?«36 "Maestro, qual è il più grande comandamento della legge?".
37 Ő azt felelte neki: »‘Szeresd Uradat, Istenedet teljes szívedből, teljes lelkedből és teljes elmédből’ .37 Gli rispose: "'Amerai il Signore Dio tuo con tutto il cuore, con tutta la tua anima' e con tutta la tua mente.
38 Ez a legnagyobb, az első parancs.38 Questo è il più grande e il primo dei comandamenti.
39 A második hasonló ehhez: ‘Szeresd felebarátodat, mint önmagadat’ .39 E il secondo è simile al primo: 'Amerai il prossimo tuo come te stesso'.
40 Ezen a két parancson alapul az egész törvény és a próféták.«40 Da questi due comandamenti dipendono tutta la Legge e i Profeti".

41 Mivel a farizeusok együtt voltak, Jézus megkérdezte őket:41 Trovandosi i farisei riuniti insieme, Gesù chiese loro:
42 »Mit gondoltok a Krisztusról? Kinek a fia ő?« Azt felelték neki: »Dávidé.«42 "Che ne pensate del Messia? Di chi è figlio?". Gli risposero: "Di Davide".
43 Erre megkérdezte tőlük: »Akkor Dávid miért hívja őt a Lélek által Úrnak, amikor így szól:43 Ed egli a loro: "Come mai allora Davide, sotto ispirazione, lo chiama Signore, dicendo:

44 ‘Így szól az Úr az én Uramhoz: Jobbom felől foglalj helyet, míg lábaid alá vetem ellenségeidet’.44 'Ha detto il Signore al mio Signore: Siedi alla mia destra,
finché io non abbia posto i tuoi nemici sotto i tuoi piedi?'

45 Ha tehát Dávid Úrnak hívja őt, hogyan lehet az ő fia?«45 Se dunque Davide lo chiama Signore, come può essere suo figlio?".
46 Senki sem tudott válaszolni neki egy szót sem, és attól a naptól fogva senki nem merte őt többé kérdezni.46 Nessuno era in grado di rispondergli nulla; e nessuno, da quel giorno in poi, osò interrogarlo.