Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Evangélium Máté szerint 22


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBLIA
1 Ezután Jézus újra beszélni kezdett, és ismét példabeszédekben szólt hozzájuk:1 Tomando Jesús de nuevo la palabra les habló en parábolas, diciendo:
2 »Hasonló a mennyek országa egy királyhoz, aki menyegzőt készített fiának.2 «El Reino de los Cielos es semejante a un rey que celebró el banquete de bodas de su hijo.
3 Elküldte szolgáit, hogy hívják el a meghívottakat a menyegzőre, de azok nem akartak eljönni.3 Envió sus siervos a llamar a los invitados a la boda, pero no quisieron venir.
4 Ekkor más szolgákat küldött ezekkel a szavakkal: ‘Mondjátok meg a meghívottaknak: Íme, a lakomát elkészítettem, ökreimet és hizlalt állataimat levágtam, minden készen van. Jöjjetek a menyegzőre.’4 Envió todavía otros siervos, con este encargo: Decid a los invitados: “Mirad, mi banquete está preparado, se han matado ya mis novillos y animales cebados, y todo está a punto; venid a la boda.”
5 De azok nem törődtek vele. Elmentek, egyik a földjére, a másik az üzlete után,5 Pero ellos, sin hacer caso, se fueron el uno a su campo, el otro a su negocio;
6 a többiek pedig megragadták a szolgáit, gyalázatokkal illették és megölték.6 y los demás agarraron a los siervos, los escarnecieron y los mataron.
7 Haragra gerjedt erre a király, s elküldte hadseregét. A gyilkosokat elpusztította, a városukat pedig felégette.7 Se airó el rey y, enviando sus tropas, dio muerte a aquellos homicidas y prendió fuego a su ciudad.
8 Azután azt mondta a szolgáinak: ‘A menyegző ugyan kész, de a meghívottak nem voltak rá méltók.8 Entonces dice a sus siervos: “La boda está preparada, pero los invitados no eran dignos.
9 Menjetek hát ki a bekötő utakra, s akit csak találtok, hívjátok a menyegzőre.’9 Id, pues, a los cruces de los caminos y, a cuantos encontréis, invitadlos a la boda.”
10 A szolgák kimentek az utakra és összegyűjtöttek mindenkit, akit csak találtak, gonoszokat és jókat egyaránt, s a menyegzős ház megtelt vendégekkel.10 Los siervos salieron a los caminos, reunieron a todos los que encontraron, malos y buenos, y la sala de bodas se llenó de comensales.
11 Amikor a király bement, hogy megnézze az asztalnál ülőket, észrevett ott egy embert, aki nem volt menyegzős ruhába öltözve.11 «Entró el rey a ver a los comensales, y al notar que había allí uno que no tenía traje de boda,
12 Azt mondta neki: ‘Barátom, hogyan jöttél be ide menyegzős ruha nélkül?’ Az nem szólt semmit.12 le dice: “Amigo, ¿cómo has entrado aquí sin traje de boda?” El se quedó callado.
13 Erre a király azt mondta a felszolgálóknak: ‘Kötözzétek meg kezét-lábát és dobjátok ki őt a külső sötétségre. Lesz majd ott sírás és fogcsikorgatás!’13 Entonces el rey dijo a los sirvientes: “Atadle de pies y manos, y echadle a las tinieblas de fuera; allí será el llanto y el rechinar de dientes.”
14 Mert sokan vannak a meghívottak, de kevesen a választottak.«14 Porque muchos son llamados, mas pocos escogidos».
15 Ekkor a farizeusok elmentek és kitervelték, hogy hogyan csalják őt tőrbe szóval.15 Entonces los fariseos se fueron y celebraron consejo sobre la forma de sorprenderle en alguna palabra.
16 Odaküldték hozzá tanítványaikat a Heródes-pártiakkal és azt mondták neki: »Mester! Tudjuk, hogy igazmondó vagy és az Isten útját az igazság szerint tanítod, nem törődsz senkivel, mert nem nézed az emberek személyét.16 Y le envían sus discípulos, junto con los herodianos, a decirle: «Maestro, sabemos que eres veraz y que enseñas el camino de Dios con franqueza y que no te importa por nadie, porque no miras la condición de las personas.
17 Mondd meg tehát nekünk, mit gondolsz: Szabad-e adót fizetni a császárnak, vagy nem?«17 Dinos, pues, qué te parece, ¿es lícito pagar tributo al César o no?»
18 Jézus azonban felismerte gonoszságukat és így szólt: »Miért kísértetek engem, ti képmutatók!18 Mas Jesús, conociendo su malicia, dijo: «Hipócritas, ¿por qué me tentáis?
19 Mutassátok meg nekem az adópénzt!« Azok odahoztak neki egy dénárt.19 Mostradme la moneda del tributo». Ellos le presentaron un denario.
20 Ekkor megkérdezte tőlük: »Kié ez a kép és a felirat?«20 Y les dice: «¿De quién es esta imagen y la inscripción?»
21 Azt felelték neki: »A császáré.« Erre azt mondta nekik: »Adjátok meg tehát a császárnak, ami a császáré, és az Istennek, ami az Istené.«21 Dícenle: «Del César». Entonces les dice: «Pues lo del César devolvédselo al César, y lo de Dios a Dios».
22 Azok ezt hallva elcsodálkoztak, otthagyták őt és elmentek.22 Al oír esto, quedaron maravillados, y dejándole, se fueron.
23 Azon a napon odamentek hozzá a szaddúceusok, akik azt mondják, hogy nincs feltámadás. Megkérdezték őt:23 Aquel día se le acercaron unos saduceos, esos que niegan que haya resurrección, y le preguntaron:
24 »Mester! Mózes azt mondta: ‘Ha valaki meghal gyermekek nélkül, akkor a testvére vegye magához a feleségét, és támasszon utódot testvérének’ .24 «Maestro, Moisés dijo: Si alguien muere sin tener hijos, su hermano se casará con la mujer de aquél para dar descendencia a su hermano.
25 Nos, volt nálunk hét testvér. Az első megnősült, de meghalt, és nem lévén utóda, ráhagyta a feleségét a testvérére.25 Ahora bien, había entre nosotros siete hermanos. El primero se casó y murió; y, no teniendo descendencia, dejó su mujer a su hermano.
26 Hasonlóan a második és a harmadik is, sőt, mind a hét.26 Sucedió lo mismo con el segundo, y con el tercero, hasta los siete.
27 Mindnyájuk után pedig meghalt az asszony is.27 Después de todos murió la mujer.
28 A feltámadáskor melyiknek lesz a felesége a hét közül? Hiszen mindegyiké volt.«28 En la resurrección, pues, ¿de cuál de los siete será mujer? Porque todos la tuvieron».
29 Jézus így válaszolt nekik: »Tévelyegtek, mert nem ismeritek az Írásokat, sem az Isten hatalmát.29 Jesús les respondió: «Estáis en un error, por no entender las Escrituras ni el poder de Dios.
30 A feltámadottak ugyanis nem nősülnek, és férjhez sem mennek, hanem olyanok lesznek, mint az angyalok a mennyben.30 Pues en la resurrección, ni ellos tomarán mujer ni ellas marido, sino que serán como ángeles en el cielo.
31 Nem olvastátok a halottak feltámadásáról, amit Isten mondott nektek:31 Y en cuanto a la resurrección de los muertos, ¿no habéis leído aquellas palabras de Dios cuando os dice:
32 ‘Én vagyok Ábrahám Istene és Izsák Istene és Jákob Istene?’ Ő nem a halottak Istene, hanem az élőké.«32 Yo soy el Dios de Abraham, el Dios de Isaac y el Dios de Jacob? No es un Dios de muertos, sino de vivos».
33 Mikor a tömeg ezt meghallotta, csodálkozott a tanításán.33 Al oír esto, la gente se maravillaba de su doctrina.
34 Mikor a farizeusok meghallották, hogy a szaddúceusokat elnémította, összegyűltek egy csoportba,34 Mas los fariseos, al enterarse de que había tapado la boca a los saduceos, se reunieron en grupo,
35 és az egyikük, egy törvénytudó, hogy próbára tegye, megkérdezte tőle:35 y uno de ellos le preguntó con ánimo de ponerle a prueba:
36 »Mester, melyik a legnagyobb parancs a törvényben?«36 «Maestro, ¿cuál es el mandamiento mayor de la Ley?»
37 Ő azt felelte neki: »‘Szeresd Uradat, Istenedet teljes szívedből, teljes lelkedből és teljes elmédből’ .37 El le dijo: «Amarás al Señor, tu Dios, con todo tu corazón, con toda tu alma y con toda tu mente.
38 Ez a legnagyobb, az első parancs.38 Este es el mayor y el primer mandamiento.
39 A második hasonló ehhez: ‘Szeresd felebarátodat, mint önmagadat’ .39 El segundo es semejante a éste: Amarás a tu prójimo como a ti mismo.
40 Ezen a két parancson alapul az egész törvény és a próféták.«40 De estos dos mandamientos penden toda la Ley y los Profetas».
41 Mivel a farizeusok együtt voltak, Jézus megkérdezte őket:41 Estando reunidos los fariseos, les propuso Jesús esta cuestión:
42 »Mit gondoltok a Krisztusról? Kinek a fia ő?« Azt felelték neki: »Dávidé.«42 «¿Qué pensáis acerca del Cristo? ¿De quién es hijo?» Dícenle: «De David».
43 Erre megkérdezte tőlük: »Akkor Dávid miért hívja őt a Lélek által Úrnak, amikor így szól:43 Díceles: «Pues ¿cómo David, movido por el Espíritu, le llama Señor, cuando dice:
44 ‘Így szól az Úr az én Uramhoz: Jobbom felől foglalj helyet, míg lábaid alá vetem ellenségeidet’.44 Dijo el Señor a mi Señor: Siéntate a mi diestra hasta que ponga a tus enemigos debajo de tus pies?
45 Ha tehát Dávid Úrnak hívja őt, hogyan lehet az ő fia?«45 Si, pues, David le llama Señor, ¿cómo puede ser hijo suyo?»
46 Senki sem tudott válaszolni neki egy szót sem, és attól a naptól fogva senki nem merte őt többé kérdezni.46 Nadie era capaz de contestarle nada; y desde ese día ninguno se atrevió ya a hacerle más preguntas.