Sirák fiának könyve 6
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Ne légy barátból társad ellensége, mert rossz hírnevet és szégyent arat a gonosz, és minden irigy és kétszínű bűnös. | 1 Nec pusillum nec multum noceas et noli fieri pro amico inimicus. Nomen enim malum et improperium et contumeliam hereditabis; sic omnis peccator invidus et bilinguis. |
2 Fel ne fuvalkodj lelked gondolatában, mint a bika, hogy erőd ostobaság folytán le ne törjön; | 2 Non te extollas in cogitatione animae tuae velut taurus, ne forte elidatur virtus tua per stultitiam, |
3 felfalja leveleidet, tönkreteszi gyümölcsödet, és ott maradsz, mint elszáradt fa a pusztában. | 3 et folia tua comedat et fructus tuos perdat, et relinquaris velut lignum aridum in eremo. |
4 Mert az alávaló lélek tönkreteszi gazdáját, ellenségei örömére adja, s a gonoszok sorsára juttatja. | 4 Anima enim nequam disperdet eum, qui se habet, et in gaudium inimicis dat illum et deducet in sortem impiorum. |
5 Szép szó sok jó barátot szerez, és megengeszteli az ellenségeket; nyájas beszéd jó embernél bőven adódik. | 5 Os dulce multiplicat amicos et mitigat inimicos; et lingua eucharis salutem dicit. |
6 Sok emberrel élj egyetértésben, de bizalmasod ezerből csak egy legyen! | 6 Multi pacifici sint tibi, et consiliarius sit tibi unus de mille. |
7 Ha barátot szerzel, próba árán szerezd, és ne bízzál meg benne túl hamar; | 7 Si possides amicum, in tentatione posside eum et ne facile credas ei. |
8 mert van, aki jó barát a maga idejében, de nem áll helyt a szorongatás napján. | 8 Est enim amicus secundum opportunitatem suam et non permanebit in die tribulationis. |
9 Van barát, aki ellenséggé válik, olyan barát, aki piacra visz gyűlölséget, viszályt és szitkot. | 9 Et est amicus, qui convertitur ad inimicitiam et rixam convicii tui denudabit. |
10 Van barát, aki asztaltárs, de nem áll helyt a szükség napján. | 10 Est autem amicus socius mensae et non permanebit in die necessitatis; |
11 A barát, aki bejáratos, egyenlőnek tartja magát veled, és adja az urat házad népével szemben; | 11 in prosperis erit tibi quasi coaequalis et in domesticis tuis fiducialiter aget. |
12 amelyik azonban szerény előtted és színedet kerüli, azzal egyetértő, jó viszonyban lehetsz. | 12 Si humiliatus fueris, convertetur contra te et a facie tua abscondet se. |
13 Tartsd magadat távol ellenségeidtől, és légy résen barátaiddal szemben! | 13 Ab inimicis tuis separare et de amicis tuis attende. |
14 A hűséges barát erős menedék, aki ilyenre akad, kincset talál! | 14 Amicus fidelis protectio fortis; qui autem invenit illum, invenit thesaurum. |
15 Az igaz barátnak nincsen mása, hűsége értékét nem lehet arannyal, ezüsttel mérni! | 15 Amico fideli nulla est comparatio, et non est ponderatio contra bonitatem illius. |
16 A hűséges barát élet és halhatatlanság írja; azok találják meg, akik félik az Urat. | 16 Amicus fidelis medicamentum vitae, et, qui metuunt Dominum, invenient illum. |
17 Aki féli Istent, jó barátnak is, mert amilyen ő maga, olyan a barátja is. | 17 Qui timet Deum, aeque habebit amicitiam eius, quoniam secundum illum erit amicus illius. |
18 Fiam! Ifjúkorodtól kezdve fogadd el az intést, akkor vénségedig eléred a bölcsességet. | 18 Fili, a iuventute tua excipe doctrinam et usque ad canos invenies sapientiam. |
19 Úgy járulj eléje, mint a szántóvető, akkor várhatod bőséges termését; | 19 Quasi is qui arat et seminat, accede ad eam et sustine bonos fructus illius. |
20 mert egy kevéssé fáradnod kell munkájában, de csakhamar ehetsz is a gyümölcséből. | 20 In opere enim ipsius exiguum laborabis et cito edes de generationibus illius. |
21 Milyen rögös a bölcsesség útja a balga embereknek! Nem marad meg rajta az ostoba. | 21 Quam aspera est nimium sapientia indoctis hominibus, et non permanebit in illa excors. |
22 Mint a súlyos kő, olyan rajtuk a megpróbáltatás, nem is késnek azt levetni magukról. | 22 Quasi lapis probationis gravis erit super illum, et non demorabitur proicere illam. |
23 Mert a bölcsesség fegyelme olyan, mint a neve mondja, és nincsen soknak kinyilvánítva; de azoknál, akik megismerték, meg is marad, amíg csak Istent meg nem látják. | 23 Doctrina est enim secundum nomen eius et non est multis manifesta; quibus autem cognita est, permanet usque ad conspectum Dei. |
24 Hallgasd, fiam, és fogadd be az okos útmutatást, és ne vesd meg tanácsomat! | 24 Audi, fili, et accipe sententiam meam et ne abicias consilium meum. |
25 Illeszd lábadat bilincseibe, és nyakadat igájába; | 25 Inice pedem tuum in compedes illius et in torques illius collum tuum; |
26 hajtsd alá válladat és hordozd, ne und meg gyeplőjét! | 26 subice umerum tuum et porta illam et ne acedieris vinculis eius. |
27 Egész lélekkel járulj eléje, és minden erődből tarts ki útjain; | 27 In omni animo tuo accede ad illam et in omni virtute tua conserva vias eius. |
28 fürkéssz utána, és megnyilvánul előtted, ha megragadtad, el ne engedd magadtól! | 28 Investiga et scrutare, exquire et invenies, et continens factus ne derelinquas eam. |
29 Mert végül megnyugvást találsz benne, és gyönyörré válik az számodra. | 29 In novissimis enim invenies requiem in ea, et convertetur tibi in oblectationem. |
30 Bilincsei erős menedékeddé, szilárd alapoddá lesznek, kötelékei pedig díszes ruháddá, | 30 Et erunt tibi compedes eius in protectionem fortitudinis, et torques illius in stolam gloriae; |
31 mert az élet ékessége van benne, és bilincsei üdvös kötelékek. | 31 decor enim aureus est in illa, et vincula illius alligatura hyacinthina. |
32 Díszruhának öltheted magadra, és az öröm koronájaként teheted fejedre. | 32 Stolam gloriae indues eam et coronam gratulationis superpones tibi. |
33 Ha ügyelsz rám, fiam, tanulsz majd, ha idefigyelsz, bölcs leszel. | 33 Fili, si attenderis, disces; et, si accommodaveris animum tuum, prudens eris. |
34 Ha idehajtod füledet, tudást szerzel; ha szívesen hallgatsz, bölcs leszel. | 34 Si dilexeris audire, excipies doctrinam; et, si inclinaveris aurem tuam, sapiens eris. |
35 Szegődj a tapasztalt öregek csoportjához, és kövesd szívesen bölcsességüket, hogy meghallj minden előadást Istenről, és el ne szalaszd a jeles mondásokat. | 35 In multitudine presbyterorum sta et sapientiae illorum ex corde coniungere, ut omnem narrationem Dei velis audire, et proverbia intellectus non effugiant a te. |
36 Ha okos embert látsz, keresd fel korán, és lábad koptassa ajtaja küszöbét! | 36 Et, si videris sensatum, evigila ad eum, et gradus ostiorum illius exterat pes tuus. |
37 Forgasd elmédben Isten törvényeit, és parancsaira gondolj szüntelen, akkor értelmes szívet ad majd neked, és elnyered a bölcsességet kívánságod szerint. | 37 Cogitatum tuum habe in praeceptis Dei et in mandatis illius maxime assiduus esto; et ipse firmabit tibi cor, et concupiscentia sapientiae dabitur tibi. |