Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Sirák fiának könyve 6


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBLES DES PEUPLES
1 Ne légy barátból társad ellensége, mert rossz hírnevet és szégyent arat a gonosz, és minden irigy és kétszínű bűnös.1 Celui qui fait ouvertement le mal se prépare la honte et la confusion; ce sera pareil pour le pécheur hypocrite.
2 Fel ne fuvalkodj lelked gondolatában, mint a bika, hogy erőd ostobaság folytán le ne törjön;2 Ne capitule pas devant tes passions; elles se retourneraient contre toi, comme un taureau, et te mettraient en pièces.
3 felfalja leveleidet, tönkreteszi gyümölcsödet, és ott maradsz, mint elszáradt fa a pusztában.3 Elles mangeraient tes feuilles et détruiraient tes fruits, te laissant comme un tronc sec.
4 Mert az alávaló lélek tönkreteszi gazdáját, ellenségei örömére adja, s a gonoszok sorsára juttatja.4 Une passion mauvaise perd celui qu’elle possède, elle en fait la risée de ses ennemis.
5 Szép szó sok jó barátot szerez, és megengeszteli az ellenségeket; nyájas beszéd jó embernél bőven adódik.5 Des paroles aimables te vaudront beaucoup d’amis, un langage courtois attire des réponses bienveillantes.
6 Sok emberrel élj egyetértésben, de bizalmasod ezerből csak egy legyen!6 Aie beaucoup d’amis, mais pour te conseiller, choisis entre mille.
7 Ha barátot szerzel, próba árán szerezd, és ne bízzál meg benne túl hamar;7 Si tu as trouvé un nouvel ami, commence par le mettre à l’épreuve, ne lui accorde pas trop vite ta confiance.
8 mert van, aki jó barát a maga idejében, de nem áll helyt a szorongatás napján.8 Il y a l’ami qui est ami quand cela lui convient, mais ne le restera pas dans les difficultés.
9 Van barát, aki ellenséggé válik, olyan barát, aki piacra visz gyűlölséget, viszályt és szitkot.9 Il y a l’ami qui se transforme en ennemi et qui fait savoir partout votre désaccord, pour ta confusion.
10 Van barát, aki asztaltárs, de nem áll helyt a szükség napján.10 Il y a l’ami qui est ami pour partager ta table, mais qui ne le restera pas quand tes affaires iront mal.
11 A barát, aki bejáratos, egyenlőnek tartja magát veled, és adja az urat házad népével szemben;11 Tant qu’elles marcheront bien, il sera comme ton ombre, très à l’aise avec les gens de ta maison.
12 amelyik azonban szerény előtted és színedet kerüli, azzal egyetértő, jó viszonyban lehetsz.12 Mais si tu as des revers, il se tournera contre toi et évitera de te rencontrer.
13 Tartsd magadat távol ellenségeidtől, és légy résen barátaiddal szemben!13 Prends tes distances avec tes ennemis, et fais attention avec tes amis.
14 A hűséges barát erős menedék, aki ilyenre akad, kincset talál!14 Un ami fidèle est un refuge sûr; qui le trouve a trouvé un trésor.
15 Az igaz barátnak nincsen mása, hűsége értékét nem lehet arannyal, ezüsttel mérni!15 Que ne donnerait-on pas pour un ami fidèle? Considère qu’il n’a pas de prix!
16 A hűséges barát élet és halhatatlanság írja; azok találják meg, akik félik az Urat.16 Un ami fidèle est comme un remède qui te sauve; ceux qui craignent le Seigneur le trouveront.
17 Aki féli Istent, jó barátnak is, mert amilyen ő maga, olyan a barátja is.17 Celui qui craint le Seigneur trouvera le véritable ami, car tel on est, tel sera aussi l’ami.
18 Fiam! Ifjúkorodtól kezdve fogadd el az intést, akkor vénségedig eléred a bölcsességet.18 Mon enfant, consacre-toi à l’étude dès ta jeunesse, et jusqu’à tes cheveux blancs tu progresseras dans la sagesse.
19 Úgy járulj eléje, mint a szántóvető, akkor várhatod bőséges termését;19 Que ce soit un vrai travail, tout comme celui du laboureur ou du semeur; cultive-la et attends ses fruits excellents. La cultiver te donnera des soucis, mais bientôt tu jouiras de ses fruits.
20 mert egy kevéssé fáradnod kell munkájában, de csakhamar ehetsz is a gyümölcséből.20 La sagesse paraît aux ignorants une personne bien sévère; celui qui ne pense à rien n’y persévère pas.
21 Milyen rögös a bölcsesség útja a balga embereknek! Nem marad meg rajta az ostoba.21 Elle est pour lui une charge pesante, une épreuve difficile, et il a vite fait de la rejeter.
22 Mint a súlyos kő, olyan rajtuk a megpróbáltatás, nem is késnek azt levetni magukról.22 La sagesse défend sa réputation et ne veut pas se révéler au premier venu.
23 Mert a bölcsesség fegyelme olyan, mint a neve mondja, és nincsen soknak kinyilvánítva; de azoknál, akik megismerték, meg is marad, amíg csak Istent meg nem látják.23 Aussi, mon enfant, reçois mes avis et ne rejette pas ce conseil:
24 Hallgasd, fiam, és fogadd be az okos útmutatást, és ne vesd meg tanácsomat!24 mets ses entraves à tes pieds et place son joug sur ton cou;
25 Illeszd lábadat bilincseibe, és nyakadat igájába;25 prends son fardeau sur ton épaule et porte son joug; ne t’impatiente pas de ses chaînes.
26 hajtsd alá válladat és hordozd, ne und meg gyeplőjét!26 Va vers elle de toute ton âme, et mets toute ton énergie à suivre ses chemins.
27 Egész lélekkel járulj eléje, és minden erődből tarts ki útjain;27 Lance-toi à sa poursuite, cherche-la, et elle se fera connaître; quand tu la tiendras, ne la laisse pas partir.
28 fürkéssz utána, és megnyilvánul előtted, ha megragadtad, el ne engedd magadtól!28 Car c’est en elle à la fin que tu trouveras le repos et elle deviendra ta joie.
29 Mert végül megnyugvást találsz benne, és gyönyörré válik az számodra.29 Ses entraves affermiront tes pas, son collier sera ton vêtement.
30 Bilincsei erős menedékeddé, szilárd alapoddá lesznek, kötelékei pedig díszes ruháddá,30 Son joug deviendra parure d’or, et ses chaînes, précieuses guirlandes de pourpre violette.
31 mert az élet ékessége van benne, és bilincsei üdvös kötelékek.31 Elle sera ton ornement, ta tunique de gala; tu la porteras sur le front comme un diadème de fête.
32 Díszruhának öltheted magadra, és az öröm koronájaként teheted fejedre.32 Si tu le veux, mon enfant, tu deviendras instruit, si tu t’appliques, ton esprit s’ouvrira.
33 Ha ügyelsz rám, fiam, tanulsz majd, ha idefigyelsz, bölcs leszel.33 Si tu aimes écouter tu apprendras, si tu prêtes l’oreille tu deviendras sage.
34 Ha idehajtod füledet, tudást szerzel; ha szívesen hallgatsz, bölcs leszel.34 Suis de près l’assemblée des anciens; si tu y vois un homme sage, attache-toi à lui.
35 Szegődj a tapasztalt öregek csoportjához, és kövesd szívesen bölcsességüket, hogy meghallj minden előadást Istenről, és el ne szalaszd a jeles mondásokat.35 Écoute volontiers tout ce qui touche aux choses de Dieu; ne laisse pas passer les maximes des sages.
36 Ha okos embert látsz, keresd fel korán, és lábad koptassa ajtaja küszöbét!36 Si tu vois un homme vraiment sensé, va vers lui dès le matin, et que ton pied use le seuil de sa porte.
37 Forgasd elmédben Isten törvényeit, és parancsaira gondolj szüntelen, akkor értelmes szívet ad majd neked, és elnyered a bölcsességet kívánságod szerint.37 Médite les préceptes du Seigneur, préoccupe-toi sans cesse de ses commandements; il te donnera du cœur et tu recevras cette sagesse tant désirée.