Sirák fiának könyve 6
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | JERUSALEM |
---|---|
1 Ne légy barátból társad ellensége, mert rossz hírnevet és szégyent arat a gonosz, és minden irigy és kétszínű bűnös. | 1 Car une mauvaise réputation produit confusion et infamie; ainsi en est-il du pécheur à laparole double. |
2 Fel ne fuvalkodj lelked gondolatában, mint a bika, hogy erőd ostobaság folytán le ne törjön; | 2 Ne t'exalte pas dans l'excès de ta passion, de peur que ta force ne soit déchirée (comme untaureau), |
3 felfalja leveleidet, tönkreteszi gyümölcsödet, és ott maradsz, mint elszáradt fa a pusztában. | 3 que tu ne dévores ton feuillage et que tu ne perdes tes fruits, que tu ne te retrouves comme dubois sec. |
4 Mert az alávaló lélek tönkreteszi gazdáját, ellenségei örömére adja, s a gonoszok sorsára juttatja. | 4 Une âme passionnée est la perte d'un homme, elle fait de lui la risée de ses ennemis. |
5 Szép szó sok jó barátot szerez, és megengeszteli az ellenségeket; nyájas beszéd jó embernél bőven adódik. | 5 Une parole agréable multiplie les amis, une langue affable attire maintes réponses aimables. |
6 Sok emberrel élj egyetértésben, de bizalmasod ezerből csak egy legyen! | 6 Que soient nombreuses tes relations, mais pour les conseillers prends-en un entre mille. |
7 Ha barátot szerzel, próba árán szerezd, és ne bízzál meg benne túl hamar; | 7 Si tu veux te faire un ami, commence par l'éprouver et ne te hâte pas de te confier à lui. |
8 mert van, aki jó barát a maga idejében, de nem áll helyt a szorongatás napján. | 8 Car tel lie amitié lorsque ça lui chante, qui ne restera pas fidèle au jour de ton épreuve. |
9 Van barát, aki ellenséggé válik, olyan barát, aki piacra visz gyűlölséget, viszályt és szitkot. | 9 Tel est ami qui se change en ennemi et qui va dévoiler votre querelle pour ta confusion. |
10 Van barát, aki asztaltárs, de nem áll helyt a szükség napján. | 10 Tel est ami et s'assied à ta table, qui ne restera pas fidèle au jour de l'épreuve. |
11 A barát, aki bejáratos, egyenlőnek tartja magát veled, és adja az urat házad népével szemben; | 11 Dans ta prospérité il sera un autre toi-même, parlant librement à tes serviteurs, |
12 amelyik azonban szerény előtted és színedet kerüli, azzal egyetértő, jó viszonyban lehetsz. | 12 mais dans ton abaissement il se tournera contre toi et évitera ton regard. |
13 Tartsd magadat távol ellenségeidtől, és légy résen barátaiddal szemben! | 13 Eloigne-toi de tes ennemis et garde-toi de tes amis. |
14 A hűséges barát erős menedék, aki ilyenre akad, kincset talál! | 14 Un ami fidèle est un puissant soutien: qui l'a trouvé a trouvé un trésor. |
15 Az igaz barátnak nincsen mása, hűsége értékét nem lehet arannyal, ezüsttel mérni! | 15 Un ami fidèle n'a pas de prix, on ne saurait en estimer la valeur. |
16 A hűséges barát élet és halhatatlanság írja; azok találják meg, akik félik az Urat. | 16 Un ami fidèle est un baume de vie, le trouveront ceux qui craignent le Seigneur. |
17 Aki féli Istent, jó barátnak is, mert amilyen ő maga, olyan a barátja is. | 17 Qui craint le Seigneur se fait de vrais amis, car tel on est, tel est l'ami qu'on a. |
18 Fiam! Ifjúkorodtól kezdve fogadd el az intést, akkor vénségedig eléred a bölcsességet. | 18 Mon fils! dès ta jeunesse choisis l'instruction et jusqu'à tes cheveux blancs tu trouveras lasagesse. |
19 Úgy járulj eléje, mint a szántóvető, akkor várhatod bőséges termését; | 19 Comme le laboureur et le semeur, cultive-la et compte sur ses fruits excellents, car quelquetemps tu peineras à la cultiver, mais bientôt tu mangeras de ses produits. |
20 mert egy kevéssé fáradnod kell munkájában, de csakhamar ehetsz is a gyümölcséből. | 20 Elle est fort rude aux ignorants et l'homme court de sens ne s'y attache pas. |
21 Milyen rögös a bölcsesség útja a balga embereknek! Nem marad meg rajta az ostoba. | 21 Elle pèsera lourd sur lui comme une pierre de touche et il ne tardera pas à la rejeter. |
22 Mint a súlyos kő, olyan rajtuk a megpróbáltatás, nem is késnek azt levetni magukról. | 22 Car la sagesse mérite bien son nom, elle n'est pas accessible au grand nombre. |
23 Mert a bölcsesség fegyelme olyan, mint a neve mondja, és nincsen soknak kinyilvánítva; de azoknál, akik megismerték, meg is marad, amíg csak Istent meg nem látják. | 23 Ecoute, mon fils, accueille ma pensée, ne rejette pas mon conseil: |
24 Hallgasd, fiam, és fogadd be az okos útmutatást, és ne vesd meg tanácsomat! | 24 Engage tes pieds dans ses entraves et ton cou dans son collier. |
25 Illeszd lábadat bilincseibe, és nyakadat igájába; | 25 Présente ton épaule à son fardeau, ne sois pas impatient de ses liens. |
26 hajtsd alá válladat és hordozd, ne und meg gyeplőjét! | 26 De toute ton âme approche-toi d'elle, de toutes tes forces suis ses voies. |
27 Egész lélekkel járulj eléje, és minden erődből tarts ki útjain; | 27 Mets-toi sur sa trace et cherche-la: elle se fera connaître; si tu la tiens ne la lâche pas. |
28 fürkéssz utána, és megnyilvánul előtted, ha megragadtad, el ne engedd magadtól! | 28 Car à la fin tu trouveras en elle le repos et pour toi elle se changera en joie. |
29 Mert végül megnyugvást találsz benne, és gyönyörré válik az számodra. | 29 Ses entraves te deviendront une puissante protection, ses colliers une parure précieuse. |
30 Bilincsei erős menedékeddé, szilárd alapoddá lesznek, kötelékei pedig díszes ruháddá, | 30 Son joug sera un ornement d'or, ses liens des rubans de pourpre. |
31 mert az élet ékessége van benne, és bilincsei üdvös kötelékek. | 31 Comme un vêtement d'apparat tu la revêtiras, tu la ceindras comme un diadème de joie. |
32 Díszruhának öltheted magadra, és az öröm koronájaként teheted fejedre. | 32 Si tu le veux, mon fils, tu t'instruiras et ta docilité te vaudra l'intelligence. |
33 Ha ügyelsz rám, fiam, tanulsz majd, ha idefigyelsz, bölcs leszel. | 33 Si tu aimes à écouter, tu apprendras et si tu prêtes l'oreille, tu seras sage. |
34 Ha idehajtod füledet, tudást szerzel; ha szívesen hallgatsz, bölcs leszel. | 34 Tiens-toi dans l'assemblée des vieillards et si tu vois un sage, attache-toi à lui. |
35 Szegődj a tapasztalt öregek csoportjához, és kövesd szívesen bölcsességüket, hogy meghallj minden előadást Istenről, és el ne szalaszd a jeles mondásokat. | 35 Ecoute volontiers toute parole qui vient de Dieu, que les proverbes subtils ne t'échappentpas. |
36 Ha okos embert látsz, keresd fel korán, és lábad koptassa ajtaja küszöbét! | 36 Si tu vois un homme de sens, va vers lui dès le matin, et que tes pas usent le seuil de saporte. |
37 Forgasd elmédben Isten törvényeit, és parancsaira gondolj szüntelen, akkor értelmes szívet ad majd neked, és elnyered a bölcsességet kívánságod szerint. | 37 Médite sur les commandements du Seigneur, occupe-toi sans cesse de ses préceptes. C'estlui qui fortifiera ton coeur et la sagesse que tu désires te sera accordée. |