Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Première épître aux Thessaloniciens 5


font
JERUSALEMBIBBIA TINTORI
1 Quant aux temps et moments, vous n'avez pas besoin, frères, qu'on vous en écrive.1 In quanto al tempo e al momento, non avete bisogno, o fratelli, che ve ne scriviamo;
2 Vous savez vous-mêmes parfaitement que le Jour du Seigneur arrive comme un voleur enpleine nuit.2 perchè voi stessi sapete benissimo che il giorno del Signore verrà come un ladro di notte;
3 Quand les hommes se diront: Paix et sécurité! c'est alors que tout d'un coup fondra sureux la perdition, comme les douleurs sur la femme enceinte, et ils ne pourront y échapper.3 quando infatti diranno: « pace e sicurezza » allora li sorprenderà improvvisamente la rovina, come le doglie del parto sorprendono la donna incinta, e non avranno scampo.
4 Mais vous, frères, vous n'êtes pas dans les ténèbres, de telle sorte que ce Jour voussurprenne comme un voleur:4 Ma voi, o fratelli, non siete nelle tenebre onde possa quel giorno sorprendervi come un ladro,
5 tous vous êtes des fils de la lumière, des fils du jour. Nous ne sommes pas de la nuit, desténèbres.5 voi tutti siete figli della luce, e figli del giorno. Noi non siamo della notte e dello tenebre,
6 Alors ne nous endormons pas, comme font les autres, mais restons éveillés et sobres.6 quindi cerchiamo non di dormire come gli altri, ma di vegliare, di essere sobrii;
7 Ceux qui dorment dorment la nuit, ceux qui s'enivrent s'enivrent la nuit.7 perchè quei che dormono, dormono di notte, e quelli che s'inebriano, s'inebriano di notte.
8 Nous, au contraire, nous qui sommes du jour, soyons sobres; revêtons la cuirasse de la foiet de la charité, avec le casque de l'espérance du salut.8 Ma noi, che siamo (figlioli) del giorno, dobbiamo essere sobrii e indossare la corazza della fede e della carità, e portare per elmo la speranza della salute;
9 Dieu ne nous a pas réservés pour sa colère, mais pour entrer en possession du salut parnotre Seigneur Jésus Christ,9 perchè Dio non ci ha destinati all'ira, ma all'acquisto della salute pel Signore nostro Gesù Cristo,
10 qui est mort pour nous afin que, éveillés ou endormis, nous vivions unis à lui.10 il quale è morto per noi, affinchè, sia che vegliamo, sia che dormiamo, viviamo insieme con lui.
11 C'est pourquoi il faut vous réconforter mutuellement et vous édifier l'un l'autre, commedéjà vous le faites.11 Perciò consolatevi a vicenda e siate di edificazione l'uno all'altro, come state facendo.
12 Nous vous demandons, frères, d'avoir de la considération pour ceux qui se donnent de lapeine au milieu de vous, qui sont à votre tête dans le Seigneur et qui vous reprennent.12 Vi preghiamo, o fratelli, diaver riguardo a coloro che fati­cano tra di voi, vi governano nelSignore e vi istruiscono:
13 Estimez-les avec une extrême charité, en raison de leur travail. Soyez en paix entre vous.13 abbiateli sommamente cari, a motivo delle loro fatiche, e vivete in pace con essi.
14 Nous vous y engageons, frères, reprenez les désordonnés, encouragez les craintifs,soutenez les faibles, ayez de la patience envers tous.14 V'esortiamo ancora, o fratelli, a correggere gl'inquieti, a consolare i pusillanimi, a sostenere i deboli, ad esser pazienti con tutti.
15 Veillez à ce que personne ne rende le mal pour le mal, mais poursuivez toujours le bien,soit entre vous soit envers tous.15 Badate che nessuno renda ad un altro male per male; ma cercate sempre di far del bene tra di voi e verso di tutti.
16 Restez toujours joyeux.16 Siate sempre allegri.
17 Priez sans cesse.17 Non cessate mai di pregare.
18 En toute condition soyez dans l'action de grâces. C'est la volonté de Dieu sur vous dansle Christ Jésus.18 In ogni cosa rendete grazie, perchè tale è la volontà di Dio in Cristo Gesù riguardo a tutti voi.
19 N'éteignez pas l'Esprit,19 Non spegnete lo Spirito.
20 ne dépréciez pas les dons de prophétie;20 Non disprezzate le profezie;
21 mais vérifiez tout: ce qui est bon, retenez-le;21 ma esaminate tutto e ritenete il bene.
22 gardez-vous de toute espèce de mal.22 Guardatevi da ogni apparenza di male.
23 Que le Dieu de la paix lui-même vous sanctifie totalement, et que votre être entier,l'esprit, l'âme et le corps, soit gardé sans reproche à l'Avènement de notre Seigneur Jésus Christ.23 Lo stesso Dio della pace vi santifichi completamente, in modo che tutto il vostro spirito e anima e il corpo si conservino irreprensibili per quando verrà il Signore nostro Gesù Cristo.
24 Il est fidèle, celui qui vous appelle: c'est encore lui qui fera cela.24 Chi vi chiama è fedele e farà anche questo.
25 Frères, priez vous aussi pour nous.25 Fratelli, pregate per noi.
26 Saluez tous les frères par un saint baiser.26 Salutate tutti i fratelli col bacio santo.
27 Je vous en adjure par le Seigneur, que cette lettre soit lue à tous les frères.27 Vi scongiuro pel Signore che questa lettera sia letta a tutti i santi fratelli.
28 Que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec vous.28 La grazia del Signore nostro Gesù Cristo sia con voi. Così sia.