Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Première épître aux Thessaloniciens 5


font
JERUSALEMSAGRADA BIBLIA
1 Quant aux temps et moments, vous n'avez pas besoin, frères, qu'on vous en écrive.1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 Vous savez vous-mêmes parfaitement que le Jour du Seigneur arrive comme un voleur enpleine nuit.2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 Quand les hommes se diront: Paix et sécurité! c'est alors que tout d'un coup fondra sureux la perdition, comme les douleurs sur la femme enceinte, et ils ne pourront y échapper.3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 Mais vous, frères, vous n'êtes pas dans les ténèbres, de telle sorte que ce Jour voussurprenne comme un voleur:4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 tous vous êtes des fils de la lumière, des fils du jour. Nous ne sommes pas de la nuit, desténèbres.5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Alors ne nous endormons pas, comme font les autres, mais restons éveillés et sobres.6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Ceux qui dorment dorment la nuit, ceux qui s'enivrent s'enivrent la nuit.7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Nous, au contraire, nous qui sommes du jour, soyons sobres; revêtons la cuirasse de la foiet de la charité, avec le casque de l'espérance du salut.8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 Dieu ne nous a pas réservés pour sa colère, mais pour entrer en possession du salut parnotre Seigneur Jésus Christ,9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 qui est mort pour nous afin que, éveillés ou endormis, nous vivions unis à lui.10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 C'est pourquoi il faut vous réconforter mutuellement et vous édifier l'un l'autre, commedéjà vous le faites.11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 Nous vous demandons, frères, d'avoir de la considération pour ceux qui se donnent de lapeine au milieu de vous, qui sont à votre tête dans le Seigneur et qui vous reprennent.12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 Estimez-les avec une extrême charité, en raison de leur travail. Soyez en paix entre vous.13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 Nous vous y engageons, frères, reprenez les désordonnés, encouragez les craintifs,soutenez les faibles, ayez de la patience envers tous.14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 Veillez à ce que personne ne rende le mal pour le mal, mais poursuivez toujours le bien,soit entre vous soit envers tous.15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 Restez toujours joyeux.16 Vivei sempre contentes.
17 Priez sans cesse.17 Orai sem cessar.
18 En toute condition soyez dans l'action de grâces. C'est la volonté de Dieu sur vous dansle Christ Jésus.18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 N'éteignez pas l'Esprit,19 Não extingais o Espírito.
20 ne dépréciez pas les dons de prophétie;20 Não desprezeis as profecias.
21 mais vérifiez tout: ce qui est bon, retenez-le;21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 gardez-vous de toute espèce de mal.22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 Que le Dieu de la paix lui-même vous sanctifie totalement, et que votre être entier,l'esprit, l'âme et le corps, soit gardé sans reproche à l'Avènement de notre Seigneur Jésus Christ.23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 Il est fidèle, celui qui vous appelle: c'est encore lui qui fera cela.24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 Frères, priez vous aussi pour nous.25 Irmãos, orai também por nós.
26 Saluez tous les frères par un saint baiser.26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 Je vous en adjure par le Seigneur, que cette lettre soit lue à tous les frères.27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec vous.28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!