Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Première épître aux Thessaloniciens 5


font
JERUSALEMDIODATI
1 Quant aux temps et moments, vous n'avez pas besoin, frères, qu'on vous en écrive.1 Ora, quant’è a’ tempi, ed alle stagioni, fratelli, voi non avete bisogno che ve ne sia scritto.
2 Vous savez vous-mêmes parfaitement que le Jour du Seigneur arrive comme un voleur enpleine nuit.2 Poichè voi stessi sapete molto bene che il giorno del Signore verrà come un ladro di notte.
3 Quand les hommes se diront: Paix et sécurité! c'est alors que tout d'un coup fondra sureux la perdition, comme les douleurs sur la femme enceinte, et ils ne pourront y échapper.3 Perciocchè, quando diranno: Pace e sicurtà, allora di subito sopraggiungerà loro perdizione, come i dolori del parto alla donna gravida; e non iscamperanno punto.
4 Mais vous, frères, vous n'êtes pas dans les ténèbres, de telle sorte que ce Jour voussurprenne comme un voleur:4 Ma voi, fratelli, non siete in tenebre, sì che quel giorno vi colga, a guisa di ladro.
5 tous vous êtes des fils de la lumière, des fils du jour. Nous ne sommes pas de la nuit, desténèbres.5 Voi tutti siete figliuoli di luce, e figliuoli di giorno; noi non siam della notte, nè delle tenebre
6 Alors ne nous endormons pas, comme font les autres, mais restons éveillés et sobres.6 Perciò, non dormiamo, come gli altri; ma vegliamo, e siamo sobri.
7 Ceux qui dorment dorment la nuit, ceux qui s'enivrent s'enivrent la nuit.7 Perciocchè coloro che dormono, dormono di notte, e coloro che s’inebbriano, s’inebbriano di notte.
8 Nous, au contraire, nous qui sommes du jour, soyons sobres; revêtons la cuirasse de la foiet de la charité, avec le casque de l'espérance du salut.8 Ma noi, essendo figliuoli del giorno, siamo sobri, vestiti dell’usbergo della fede, e della carità; e per elmo, della speranza della salute.
9 Dieu ne nous a pas réservés pour sa colère, mais pour entrer en possession du salut parnotre Seigneur Jésus Christ,9 Poichè Iddio non ci ha posti ad ira, ma ad acquisto di salute, per lo Signor nostro Gesù Cristo;
10 qui est mort pour nous afin que, éveillés ou endormis, nous vivions unis à lui.10 il quale è morto per noi, acciocchè, o che vegliamo, o che dormiamo, viviamo insieme con lui
11 C'est pourquoi il faut vous réconforter mutuellement et vous édifier l'un l'autre, commedéjà vous le faites.11 Perciò, consolatevi gli uni gli altri, ed edificate l’un l’altro, come ancora fate.
12 Nous vous demandons, frères, d'avoir de la considération pour ceux qui se donnent de lapeine au milieu de vous, qui sont à votre tête dans le Seigneur et qui vous reprennent.12 ORA, fratelli, non vi preghiamo di riconoscer coloro che fra voi faticano, e che vi son preposti nel Signore, e che vi ammoniscono;
13 Estimez-les avec une extrême charité, en raison de leur travail. Soyez en paix entre vous.13 e d’averli in somma stima in carità, per l’opera loro. Vivete in pace fra voi.
14 Nous vous y engageons, frères, reprenez les désordonnés, encouragez les craintifs,soutenez les faibles, ayez de la patience envers tous.14 Ora, fratelli, noi vi esortiamo che ammoniate i disordinati, confortiate i pusillanimi, sostentiate i deboli, siate pazienti inverso tutti.
15 Veillez à ce que personne ne rende le mal pour le mal, mais poursuivez toujours le bien,soit entre vous soit envers tous.15 Guardate che niuno renda male per male ad alcuno; anzi procacciate sempre il bene, così gli uni inverso gli altri, come inverso tutti
16 Restez toujours joyeux.16 Siate sempre allegri.
17 Priez sans cesse.17 Non restate mai d’orare.
18 En toute condition soyez dans l'action de grâces. C'est la volonté de Dieu sur vous dansle Christ Jésus.18 In ogni cosa rendete grazie, perciocchè tale è la volontà di Dio in Cristo Gesù inverso voi.
19 N'éteignez pas l'Esprit,19 Non ispegnete lo Spirito.
20 ne dépréciez pas les dons de prophétie;20 Non isprezzate le profezie.
21 mais vérifiez tout: ce qui est bon, retenez-le;21 Provate ogni cosa, ritenete il bene.
22 gardez-vous de toute espèce de mal.22 Astenetevi da ogni apparenza di male
23 Que le Dieu de la paix lui-même vous sanctifie totalement, et que votre être entier,l'esprit, l'âme et le corps, soit gardé sans reproche à l'Avènement de notre Seigneur Jésus Christ.23 Or l’Iddio della pace vi santifichi egli stesso tutti intieri; e sia conservato intiero il vostro spirito, e l’anima, e il corpo, senza biasimo, all’avvenimento del Signor nostro Gesù Cristo.
24 Il est fidèle, celui qui vous appelle: c'est encore lui qui fera cela.24 Fedele è colui che vi chiama, il quale ancora lo farà.
25 Frères, priez vous aussi pour nous.25 Fratelli, pregate per noi.
26 Saluez tous les frères par un saint baiser.26 Salutate tutti i fratelli con un santo bacio.
27 Je vous en adjure par le Seigneur, que cette lettre soit lue à tous les frères.27 Io vi scongiuro per lo Signore, che questa epistola sia letta a tutti i santi fratelli.
28 Que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec vous.28 La grazia del Signor nostro Gesù Cristo sia con voi. Amen