Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Première épître aux Thessaloniciens 5


font
JERUSALEMKING JAMES BIBLE
1 Quant aux temps et moments, vous n'avez pas besoin, frères, qu'on vous en écrive.1 But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write unto you.
2 Vous savez vous-mêmes parfaitement que le Jour du Seigneur arrive comme un voleur enpleine nuit.2 For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night.
3 Quand les hommes se diront: Paix et sécurité! c'est alors que tout d'un coup fondra sureux la perdition, comme les douleurs sur la femme enceinte, et ils ne pourront y échapper.3 For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape.
4 Mais vous, frères, vous n'êtes pas dans les ténèbres, de telle sorte que ce Jour voussurprenne comme un voleur:4 But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.
5 tous vous êtes des fils de la lumière, des fils du jour. Nous ne sommes pas de la nuit, desténèbres.5 Ye are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness.
6 Alors ne nous endormons pas, comme font les autres, mais restons éveillés et sobres.6 Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober.
7 Ceux qui dorment dorment la nuit, ceux qui s'enivrent s'enivrent la nuit.7 For they that sleep sleep in the night; and they that be drunken are drunken in the night.
8 Nous, au contraire, nous qui sommes du jour, soyons sobres; revêtons la cuirasse de la foiet de la charité, avec le casque de l'espérance du salut.8 But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for an helmet, the hope of salvation.
9 Dieu ne nous a pas réservés pour sa colère, mais pour entrer en possession du salut parnotre Seigneur Jésus Christ,9 For God hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ,
10 qui est mort pour nous afin que, éveillés ou endormis, nous vivions unis à lui.10 Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
11 C'est pourquoi il faut vous réconforter mutuellement et vous édifier l'un l'autre, commedéjà vous le faites.11 Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do.
12 Nous vous demandons, frères, d'avoir de la considération pour ceux qui se donnent de lapeine au milieu de vous, qui sont à votre tête dans le Seigneur et qui vous reprennent.12 And we beseech you, brethren, to know them which labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you;
13 Estimez-les avec une extrême charité, en raison de leur travail. Soyez en paix entre vous.13 And to esteem them very highly in love for their work's sake. And be at peace among yourselves.
14 Nous vous y engageons, frères, reprenez les désordonnés, encouragez les craintifs,soutenez les faibles, ayez de la patience envers tous.14 Now we exhort you, brethren, warn them that are unruly, comfort the feebleminded, support the weak, be patient toward all men.
15 Veillez à ce que personne ne rende le mal pour le mal, mais poursuivez toujours le bien,soit entre vous soit envers tous.15 See that none render evil for evil unto any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men.
16 Restez toujours joyeux.16 Rejoice evermore.
17 Priez sans cesse.17 Pray without ceasing.
18 En toute condition soyez dans l'action de grâces. C'est la volonté de Dieu sur vous dansle Christ Jésus.18 In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.
19 N'éteignez pas l'Esprit,19 Quench not the Spirit.
20 ne dépréciez pas les dons de prophétie;20 Despise not prophesyings.
21 mais vérifiez tout: ce qui est bon, retenez-le;21 Prove all things; hold fast that which is good.
22 gardez-vous de toute espèce de mal.22 Abstain from all appearance of evil.
23 Que le Dieu de la paix lui-même vous sanctifie totalement, et que votre être entier,l'esprit, l'âme et le corps, soit gardé sans reproche à l'Avènement de notre Seigneur Jésus Christ.23 And the very God of peace sanctify you wholly; and I pray God your whole spirit and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ.
24 Il est fidèle, celui qui vous appelle: c'est encore lui qui fera cela.24 Faithful is he that calleth you, who also will do it.
25 Frères, priez vous aussi pour nous.25 Brethren, pray for us.
26 Saluez tous les frères par un saint baiser.26 Greet all the brethren with an holy kiss.
27 Je vous en adjure par le Seigneur, que cette lettre soit lue à tous les frères.27 I charge you by the Lord that this epistle be read unto all the holy brethren.
28 Que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec vous.28 The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.