| 1 Frères, même dans le cas où quelqu'un serait pris en faute, vous les spirituels, rétablissez-le en espritde douceur, te surveillant toi-même, car tu pourrais bien toi aussi être tenté. | 1 Irmãos, se algum homem cair por surpresa em algum delito, vós, que sois espirituais, admoestai-o com espírito de mansidão. Toma cuidado contigo; podes também ser tentado. |
| 2 Portez les fardeaux les uns des autres et accomplissez ainsi la Loi du Christ. | 2 Levai os fardos uns dos outros: desta maneira, cumprireis a lei de Cristo. |
| 3 Car si quelqu'un estime être quelque chose alors qu'il n'est rien, il se fait illusion. | 3 Se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, a si mesmo se engana. |
| 4 Que chacun examine sa propre conduite et alors il trouvera en soi seul et non dans les autresl'occasion de se glorifier; | 4 Cada um examine a sua obra, e então terá glória somente em si mesmo, e não em outro. |
| 5 car tout homme devra porter sa charge personnelle. | 5 Com efeito, cada um levará o seu próprio fardo. |
| 6 Que le disciple fasse part de toute sorte de biens à celui qui lui enseigne la parole. | 6 O que é catequizado na palavra, reparta de todos os bens com o que o catequiza. |
| 7 Ne vous y trompez pas; on ne se moque pas de Dieu. Car ce que l'on sème, on le récolte: | 7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. |
| 8 qui sème dans sa chair, récoltera de la chair la corruption; qui sème dans l'esprit, récoltera de l'espritla vie éternelle. | 8 Aquilo que o homem semear, isso colherá. Aquele que semeia na sua carne, da carne colherá corrupção; mas o que semeia no Espírito, colherá do Espírito a vida eterna. |
| 9 Ne nous lassons pas de faire le bien; en son temps viendra la récolte, si nous ne nous relâchons pas. | 9 Não nos cansemos, pois, de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, não desfalecendo. |
| 10 Ainsi donc, tant que nous en avons l'occasion, pratiquons le bien à l'égard de tous et surtout de nosfrères dans la foi. | 10 Logo, enquanto temos tempo, façamos bem a todos, mas principalmente aos irmãos na fé. |
| 11 Voyez quels gros caractères ma main trace à votre intention. | 11 Vede que grandes letras escrevo por meu próprio punho! |
| 12 Des gens désireux de faire bonne figure dans la chair, voilà ceux qui vous imposent la circoncision,à seule fin d'éviter la persécution pour la croix du Christ. | 12 Os que querem gloriar-se segundo a carne, esses obrigam-vos à circuncisão, só para não sofrerem perseguição pela cruz de Cristo. |
| 13 Car ceux qui se font circoncire n'observent pas eux-mêmes la loi; ils veulent seulement que voussoyez circoncis, pour se glorifier dans votre chair. | 13 Esses mesmos que se circuncidam, não guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne. |
| 14 Pour moi, que jamais je ne me glorifie sinon dans la croix de notre Seigneur Jésus Christ, qui a faitdu monde un crucifié pour moi et de moi un crucifié pour le monde. | 14 Longe de mim o gloriar-me senão da cruz de Nosso Senhor Jesus Cristo, por quem o mundo está crucificado para mim, e eu crucificado para o mundo. |
| 15 Car la circoncision n'est rien, ni l'incirconcision; il s'agit d'être une créature nouvelle. | 15 De facto, nem a circuncisão nem a incircuncisão valem nada, mas o ser uma nova criatura. |
| 16 Et à tous ceux qui suivront cette règle, paix et miséricorde, ainsi qu'à l'Israël de Dieu. | 16 A todos os que seguirem esta regra, paz e misericórdia, assim como a Israel de Deus. |
| 17 Dorénavant que personne ne me suscite d'ennuis: je porte dans mon corps les marques de Jésus. | 17 Para o faturo ninguém me inquiete, porque eu trago no meu corpo as marcas de Jesus. |
| 18 Frères, la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec votre esprit! Amen. | 18 Irmãos, que a graça de Nosso Senhor Jesus Cristo sejam com o vosso espírito. Assim seja. |