1 Frères, même dans le cas où quelqu'un serait pris en faute, vous les spirituels, rétablissez-le en espritde douceur, te surveillant toi-même, car tu pourrais bien toi aussi être tenté. | 1 Brothers, even if a person is caught in some transgression, you who are spiritual should correct that one in a gentle spirit, looking to yourself, so that you also may not be tempted. |
2 Portez les fardeaux les uns des autres et accomplissez ainsi la Loi du Christ. | 2 Bear one another's burdens, and so you will fulfill the law of Christ. |
3 Car si quelqu'un estime être quelque chose alors qu'il n'est rien, il se fait illusion. | 3 For if anyone thinks he is something when he is nothing, he is deluding himself. |
4 Que chacun examine sa propre conduite et alors il trouvera en soi seul et non dans les autresl'occasion de se glorifier; | 4 Each one must examine his own work, and then he will have reason to boast with regard to himself alone, and not with regard to someone else; |
5 car tout homme devra porter sa charge personnelle. | 5 for each will bear his own load. |
6 Que le disciple fasse part de toute sorte de biens à celui qui lui enseigne la parole. | 6 One who is being instructed in the word should share all good things with his instructor. |
7 Ne vous y trompez pas; on ne se moque pas de Dieu. Car ce que l'on sème, on le récolte: | 7 Make no mistake: God is not mocked, for a person will reap only what he sows, |
8 qui sème dans sa chair, récoltera de la chair la corruption; qui sème dans l'esprit, récoltera de l'espritla vie éternelle. | 8 because the one who sows for his flesh will reap corruption from the flesh, but the one who sows for the spirit will reap eternal life from the spirit. |
9 Ne nous lassons pas de faire le bien; en son temps viendra la récolte, si nous ne nous relâchons pas. | 9 Let us not grow tired of doing good, for in due time we shall reap our harvest, if we do not give up. |
10 Ainsi donc, tant que nous en avons l'occasion, pratiquons le bien à l'égard de tous et surtout de nosfrères dans la foi. | 10 So then, while we have the opportunity, let us do good to all, but especially to those who belong to the family of the faith. |
11 Voyez quels gros caractères ma main trace à votre intention. | 11 See with what large letters I am writing to you in my own hand! |
12 Des gens désireux de faire bonne figure dans la chair, voilà ceux qui vous imposent la circoncision,à seule fin d'éviter la persécution pour la croix du Christ. | 12 It is those who want to make a good appearance in the flesh who are trying to compel you to have yourselves circumcised, only that they may not be persecuted for the cross of Christ. |
13 Car ceux qui se font circoncire n'observent pas eux-mêmes la loi; ils veulent seulement que voussoyez circoncis, pour se glorifier dans votre chair. | 13 Not even those having themselves circumcised observe the law themselves; they only want you to be circumcised so that they may boast of your flesh. |
14 Pour moi, que jamais je ne me glorifie sinon dans la croix de notre Seigneur Jésus Christ, qui a faitdu monde un crucifié pour moi et de moi un crucifié pour le monde. | 14 But may I never boast except in the cross of our Lord Jesus Christ, through which the world has been crucified to me, and I to the world. |
15 Car la circoncision n'est rien, ni l'incirconcision; il s'agit d'être une créature nouvelle. | 15 For neither does circumcision mean anything, nor does uncircumcision, but only a new creation. |
16 Et à tous ceux qui suivront cette règle, paix et miséricorde, ainsi qu'à l'Israël de Dieu. | 16 Peace and mercy be to all who follow this rule and to the Israel of God. |
17 Dorénavant que personne ne me suscite d'ennuis: je porte dans mon corps les marques de Jésus. | 17 From now on, let no one make troubles for me; for I bear the marks of Jesus on my body. |
18 Frères, la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec votre esprit! Amen. | 18 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brothers. Amen. |