Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Actes des Apôtres 10


font
JERUSALEMSAGRADA BIBLIA
1 Il y avait à Césarée un homme du nom de Corneille, centurion de la cohorte Italique.1 Havia em Cesaréia um homem, por nome Cornélio, centurião da coorte que se chamava Itálica.
2 Pieux et craignant Dieu, ainsi que toute sa maison, il faisait de larges aumônes au peuple juif et priaitDieu sans cesse.2 Era religioso; ele e todos os de sua casa eram tementes a Deus. Dava muitas esmolas ao povo e orava constantemente.
3 Il eut une vision. Vers la neuvième heure du jour, l'Ange de Dieu - il le voyait clairement - entraitchez lui et l'appelait: "Corneille!"3 Este homem viu claramente numa visão, pela hora nona do dia, aproximar-se dele um anjo de Deus e o chamar: Cornélio!
4 Il le regarda et fut pris de frayeur. "Qu'y a-t-il, Seigneur?" Demanda-t-il. - "Tes prières et tesaumônes, lui répondit l'ange, sont montées devant Dieu, et il s'est souvenu de toi.4 Cornélio fixou nele os olhos e, possuído de temor, perguntou: Que há, Senhor? O anjo replicou: As tuas orações e as tuas esmolas subiram à presença de Deus como uma oferta de lembrança.
5 Maintenant donc, envoie des hommes à Joppé et fais venir Simon, surnommé Pierre.5 Agora envia homens a Jope e faze vir aqui um certo Simão, que tem por sobrenome Pedro.
6 Il loge chez un certain Simon, un corroyeur, dont la maison se trouve au bord de la mer."6 Ele se acha hospedado em casa de Simão, um curtidor, cuja casa fica junto ao mar.
7 Quand l'ange qui lui parlait fut parti, Corneille appela deux de ses domestiques ainsi qu'un soldatpieux, de ceux qui lui étaient attachés,7 Quando se retirou o anjo que lhe falara, chamou dois dos seus criados e um soldado temente ao Senhor, daqueles que estavam às suas ordens.
8 et après leur avoir tout expliqué, il les envoya à Joppé.8 Contou-lhes tudo e enviou-os a Jope.
9 Le lendemain, tandis qu'ils faisaient route et approchaient de la ville, Pierre monta sur la terrasse,vers la sixième heure, pour prier.9 No dia seguinte, enquanto estavam em viagem e se aproximavam da cidade - pelo meio-dia -, Pedro subiu ao terraço da casa para fazer oração.
10 Il sentit la faim et voulut prendre quelque chose. Or, pendant qu'on lui préparait à manger, il tombaen extase.10 Então, como sentisse fome, quis comer. Mas, enquanto lho preparavam, caiu em êxtase.
11 Il voit le ciel ouvert et un objet, semblable à une grande nappe nouée aux quatre coins, endescendre vers la terre.11 Viu o céu aberto e descer uma coisa parecida com uma grande toalha que baixava do céu à terra, segura pelas quatro pontas.
12 Et dedans il y avait tous les quadrupèdes et les reptiles, et tous les oiseaux du ciel.12 Nela havia de todos os quadrúpedes, dos répteis da terra e das aves do céu.
13 Une voix lui dit alors: "Allons, Pierre, immole et mange."13 Uma voz lhe falou: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
14 Mais Pierre répondit: "Oh non! Seigneur, car je n'ai jamais rien mangé de souillé ni d'impur!"14 Disse Pedro: De modo algum, Senhor, porque nunca comi coisa alguma profana e impura.
15 De nouveau, une seconde fois, la voix lui parle: "Ce que Dieu a purifié, toi, ne le dis pas souillé."15 Esta voz lhe falou pela segunda vez: O que Deus purificou não chames tu de impuro.
16 Cela se répéta par trois fois, et aussitôt l'objet fut remporté au ciel.16 Isto se repetiu três vezes e logo a toalha foi recolhida ao céu.
17 Tout perplexe, Pierre était à se demander en lui-même ce que pouvait bien signifier la vision qu'ilvenait d'avoir, quand justement les hommes envoyés par Corneille, s'étant enquis de la maison de Simon, seprésentèrent au portail.17 Desconcertado, Pedro refletia consigo mesmo sobre o que significava a visão que tivera, quando os homens, enviados por Cornélio, se apresentaram à porta, perguntando pela casa de Simão.
18 Ils appelèrent et s'informèrent si c'était bien là que logeait Simon surnommé Pierre.18 Eles chamaram e indagaram se ali estava hospedado Simão, com o sobrenome Pedro.
19 Comme Pierre était toujours à réfléchir sur sa vision, l'Esprit lui dit: "Voilà des hommes qui techerchent.19 Enquanto Pedro refletia na visão, disse o Espírito: Eis aí três homens que te procuram.
20 Va donc, descends et pars avec eux sans hésiter, car c'est moi qui les ai envoyés."20 Levanta-te! Desce e vai com eles sem hesitar, porque sou eu quem os enviou.
21 Pierre descendit auprès de ces hommes et leur dit: "Me voici. Je suis celui que vous cherchez. Quelest le motif qui vous amène?"21 Pedro desceu ao encontro dos homens e disse-lhes: Aqui me tendes, sou eu a quem buscais. Qual é o motivo por que viestes aqui?
22 Ils répondirent: "Le centurion Corneille, homme juste et craignant Dieu, à qui toute la nation juiverend bon témoignage, a reçu d'un ange saint l'avis de te faire venir chez lui et d'entendre les paroles que tu as àdire."22 Responderam: O centurião Cornélio, homem justo e temente a Deus, o qual goza de excelente reputação entre todos os judeus, recebeu dum santo anjo o aviso de te mandar chamar à sua casa e de ouvir as tuas palavras.
23 Pierre les fit alors entrer et leur donna l'hospitalité. Le lendemain, il se mit en route et partit aveceux; quelques-uns des frères de Joppé l'accompagnèrent.23 Então Pedro os mandou entrar e hospedou-os. No dia seguinte, levantou-se e partiu com eles, e alguns dos irmãos de Jope o acompanharam.
24 Il entra dans Césarée le jour suivant. Corneille les attendait et avait réuni ses parents et ses amisintimes.24 No outro dia chegaram a Cesaréia. Cornélio os estava esperando, tendo convidado os seus parentes e amigos mais íntimos.
25 Au moment où Pierre entrait, Corneille vint à sa rencontre et, tombant à ses pieds, se prosterna.25 Quando Pedro estava para entrar, Cornélio saiu a recebê-lo e prostrou-se aos seus pés para adorá-lo.
26 Mais Pierre le releva en disant: "Relève-toi. Je ne suis qu'un homme, moi aussi."26 Pedro, porém, o ergueu, dizendo: Levanta-te! Também eu sou um homem!
27 Et tout en s'entretenant avec lui, il entra. Il trouve alors les gens qui s'étaient réunis en grandnombre,27 E, falando com ele, entrou e achou ali muitas pessoas que se tinham reunido e disse:
28 et il leur dit: "Vous le savez, il est absolument interdit à un Juif de frayer avec un étranger oud'entrer chez lui. Mais Dieu vient de me montrer, à moi, qu'il ne faut appeler aucun homme souillé ou impur.28 Vós sabeis que é proibido a um judeu aproximar-se dum estrangeiro ou ir à sua casa. Todavia, Deus me mostrou que nenhum homem deve ser considerado profano ou impuro.
29 Aussi n'ai-je fait aucune difficulté pour me rendre à votre appel. Je vous le demande donc, pourquelle raison m'avez-vous fait venir?"29 Por isso vim sem hesitar, logo que fui chamado. Pergunto, pois, por que motivo me chamastes.
30 Corneille répondit: "Il y a maintenant trois jours, j'étais en prière chez moi à la neuvième heure etvoici qu'un homme surgit devant moi, en vêtements resplendissants.30 Disse Cornélio: Faz hoje quatro dias que estava eu a orar em minha casa, à hora nona, quando se pôs diante de mim um homem com vestes resplandecentes, que disse:
31 Il me dit: Corneille, ta prière a été exaucée, et de tes aumônes on s'est souvenu auprès de Dieu.31 Cornélio, a tua oração foi atendida e Deus se lembrou de tuas esmolas.
32 Envoie donc quérir à Joppé Simon, surnommé Pierre. Il loge dans la maison du corroyeur Simon,au bord de la mer.32 Envia alguém a Jope e manda vir Simão, que tem por sobrenome Pedro. Está hospedado perto do mar em casa do curtidor Simão.
33 Aussitôt je t'ai donc fait chercher, et toi, tu as bien fait de venir. Nous voici donc tous devant toipour entendre ce qui t'a été prescrit par Dieu."33 Por isso mandei chamar-te logo e felicito-te por teres vindo. Agora, pois, eis-nos todos reunidos na presença de Deus para ouvir tudo o que Deus te ordenou de nos dizer.
34 Alors Pierre prit la parole et dit: "Je constate en vérité que Dieu ne fait pas acception des personnes,34 Então Pedro tomou a palavra e disse: Em verdade, reconheço que Deus não faz distinção de pessoas,
35 mais qu'en toute nation celui qui le craint et pratique la justice lui est agréable.35 mas em toda nação lhe é agradável aquele que o temer e fizer o que é justo.
36 "Il a envoyé sa parole aux Israélites, leur annonçant la bonne nouvelle de la paix par Jésus Christ:c'est lui le Seigneur de tous.36 Deus enviou a sua palavra aos filhos de Israel, anunciando-lhes a boa nova da paz, por meio de Jesus Cristo. Este é o Senhor de todos.
37 Vous savez ce qui s'est passé dans toute la Judée: Jésus de Nazareth, ses débuts en Galilée, après lebaptême proclamé par Jean;37 Vós sabeis como tudo isso aconteceu na Judéia, depois de ter começado na Galiléia, após o batismo que João pregou.
38 comment Dieu l'a oint de l'Esprit Saint et de puissance, lui qui a passé en faisant le bien et enguérissant tous ceux qui étaient tombés au pouvoir du diable; car Dieu était avec lui.38 Vós sabeis como Deus ungiu a Jesus de Nazaré com o Espírito Santo e com o poder, como ele andou fazendo o bem e curando todos os oprimidos do demônio, porque Deus estava com ele.
39 Et nous, nous sommes témoins de tout ce qu'il a fait dans le pays des Juifs et à Jérusalem. Lui qu'ilssont allés jusqu'à faire mourir en le suspendant au gibet,39 E nós somos testemunhas de tudo o que fez na terra dos judeus e em Jerusalém. Eles o mataram, suspendendo-o num madeiro.
40 Dieu l'a ressuscité le troisième jour et lui a donné de se manifester,40 Mas Deus o ressuscitou ao terceiro dia e permitiu que aparecesse,
41 non à tout le peuple, mais aux témoins que Dieu avait choisis d'avance, à nous qui avons mangé etbu avec lui après sa résurrection d'entre les morts;41 não a todo o povo, mas às testemunhas que Deus havia predestinado, a nós que comemos e bebemos com ele, depois que ressuscitou.
42 et il nous a enjoint de proclamer au Peuple et d'attester qu'il est, lui, le juge établi par Dieu pour lesvivants et les morts.42 Ele nos mandou pregar ao povo e testemunhar que é ele quem foi constituído por Deus juiz dos vivos e dos mortos.
43 C'est de lui que tous les prophètes rendent ce témoignage que quiconque croit en lui recevra, parson nom, la rémission de ses péchés."43 Dele todos os profetas dão testemunho, anunciando que todos os que nele crêem recebem o perdão dos pecados por meio de seu nome.
44 Pierre parlait encore quand l'Esprit Saint tomba sur tous ceux qui écoutaient la parole.44 Estando Pedro ainda a falar, o Espírito Santo desceu sobre todos os que ouviam a {santa} palavra.
45 Et tous les croyants circoncis qui étaient venus avec Pierre furent stupéfaits de voir que le don duSaint Esprit avait été répandu aussi sur les païens.45 Os fiéis da circuncisão, que tinham vindo com Pedro, profundamente se admiraram, vendo que o dom do Espírito Santo era derramado também sobre os pagãos;
46 Ils les entendaient en effet parler en langues et magnifier Dieu. Alors Pierre déclara:46 pois eles os ouviam falar em outras línguas e glorificar a Deus.
47 "Peut-on refuser l'eau du baptême à ceux qui ont reçu l'Esprit Saint aussi bien que nous?"47 Então Pedro tomou a palavra: Porventura pode-se negar a água do batismo a estes que receberam o Espírito Santo como nós?
48 Et il ordonna de les baptiser au nom de Jésus Christ. Alors ils le prièrent de rester quelques joursavec eux.48 E mandou que fossem batizados em nome de Jesus Cristo. Rogaram-lhe então que ficasse com eles por alguns dias.