Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Évangile selon Jean 3


font
JERUSALEMNEW JERUSALEM
1 Or il y avait parmi les Pharisiens un homme du nom de Nicodème, un notable des Juifs.1 There was one of the Pharisees called Nicodemus, a leader of the Jews,
2 Il vint de nuit trouver Jésus et lui dit: "Rabbi, nous le savons, tu viens de la part de Dieu comme unMaître: personne ne peut faire les signes que tu fais, si Dieu n'est pas avec lui."2 who came to Jesus by night and said, 'Rabbi, we know that you have come from God as a teacher; forno one could perform the signs that you do unless God were with him.'
3 Jésus lui répondit: "En vérité, en vérité, je te le dis, à moins de naître d'en haut, nul ne peut voir leRoyaume de Dieu."3 Jesus answered: In al truth I tel you, no one can see the kingdom of God without being born fromabove.
4 Nicodème lui dit: "Comment un homme peut-il naître, étant vieux? Peut-il une seconde fois entrer dansle sein de sa mère et naître?"4 Nicodemus said, 'How can anyone who is already old be born? Is it possible to go back into the wombagain and be born?'
5 Jésus répondit: "En vérité, en vérité, je te le dis, à moins de naître d'eau et d'Esprit, nul ne peut entrerdans le Royaume de Dieu.5 Jesus replied: In al truth I tel you, no one can enter the kingdom of God without being born throughwater and the Spirit;
6 Ce qui est né de la chair est chair, ce qui est né de l'Esprit est esprit.6 what is born of human nature is human; what is born of the Spirit is spirit.
7 Ne t'étonne pas, si je t'ai dit: Il vous faut naître d'en haut.7 Do not be surprised when I say: You must be born from above.
8 Le vent souffle où il veut et tu entends sa voix, mais tu ne sais pas d'où il vient ni où il va. Ainsi en est-il de quiconque est né de l'Esprit."8 The wind blows where it pleases; you can hear its sound, but you cannot tell where it comes from orwhere it is going. So it is with everyone who is born of the Spirit.
9 Nicodème lui répondit: "Comment cela peut-il se faire?"9 'How is that possible?' asked Nicodemus.
10 Jésus lui répondit: "Tu es Maître en Israël, et ces choses-là, tu ne les saisis pas?10 Jesus replied, 'You are the Teacher of Israel, and you do not know these things!
11 En vérité, en vérité, je te le dis, nous parlons de ce que nous savons et nous attestons ce que nousavons vu; mais vous n'accueillez pas notre témoignage.11 'In al truth I tel you, we speak only about what we know and witness only to what we have seen and yet you people reject our evidence.
12 Si vous ne croyez pas quand je vous dis les choses de la terre, comment croirez-vous quand je vousdirai les choses du ciel?12 If you do not believe me when I speak to you about earthly things, how wil you believe me when Ispeak to you about heavenly things?
13 Nul n'est monté au ciel, hormis celui qui est descendu du ciel, le Fils de l'homme.13 No one has gone up to heaven except the one who came down from heaven, the Son of man;
14 Comme Moïse éleva le serpent dans le désert, ainsi faut-il que soit élevé le Fils de l'homme,14 as Moses lifted up the snake in the desert, so must the Son of man be lifted up
15 afin que quiconque croit ait par lui la vie éternelle.15 so that everyone who believes may have eternal life in him.
16 Car Dieu a tant aimé le monde qu'il a donné son Fils unique, afin que quiconque croit en lui ne seperde pas, mais ait la vie éternelle.16 For this is how God loved the world: he gave his only Son, so that everyone who believes in him maynot perish but may have eternal life.
17 Car Dieu n'a pas envoyé son Fils dans le monde pour juger le monde, mais pour que le monde soitsauvé par lui.17 For God sent his Son into the world not to judge the world, but so that through him the world might besaved.
18 Qui croit en lui n'est pas jugé; qui ne croit pas est déjà jugé, parce qu'il n'a pas cru au Nom du Filsunique de Dieu.18 No one who believes in him wil be judged; but whoever does not believe is judged already, becausethat person does not believe in the Name of God's only Son.
19 Et tel est le jugement: la lumière est venue dans le monde et les hommes ont mieux aimé les ténèbresque la lumière, car leurs oeuvres étaient mauvaises.19 And the judgement is this: though the light has come into the world people have preferred darkness tothe light because their deeds were evil.
20 Quiconque, en effet, commet le mal hait la lumière et ne vient pas à la lumière, de peur que sesoeuvres ne soient démontrées coupables,20 And indeed, everybody who does wrong hates the light and avoids it, to prevent his actions from beingshown up;
21 mais celui qui fait la vérité vient à la lumière, afin que soit manifesté que ses oeuvres sont faites enDieu."21 but whoever does the truth comes out into the light, so that what he is doing may plainly appear asdone in God.'
22 Après cela, Jésus vint avec ses disciples au pays de Judée et il y séjourna avec eux, et il baptisait.22 After this, Jesus went with his disciples into the Judaean countryside and stayed with them there andbaptised.
23 Jean aussi baptisait, à Aenon, près de Salim, car les eaux y abondaient, et les gens se présentaient et sefaisaient baptiser.23 John also was baptising at Aenon near Salim, where there was plenty of water, and people were goingthere and were being baptised.
24 Jean, en effet, n'avait pas encore été jeté en prison.24 For John had not yet been put in prison.
25 Il s'éleva alors une discussion entre les disciples de Jean et un Juif à propos de purification:25 Now a discussion arose between some of John's disciples and a Jew about purification,
26 ils vinrent trouver Jean et lui dirent: "Rabbi, celui qui était avec toi de l'autre côté du Jourdain, celui àqui tu as rendu témoignage, le voilà qui baptise et tous viennent à lui!"26 so they went to John and said, 'Rabbi, the man who was with you on the far side of the Jordan, theman to whom you bore witness, is baptising now, and everyone is going to him.'
27 Jean répondit: "Un homme ne peut rien recevoir, si cela ne lui a été donné du ciel.27 John replied: 'No one can have anything except what is given him from heaven.
28 Vous-mêmes, vous m'êtes témoins que j'ai dit: Je ne suis pas le Christ, mais je suis envoyé devant lui.28 'You yourselves can bear me out. I said, "I am not the Christ; I am the one who has been sent to go infront of him."
29 Qui a l'épouse est l'époux; mais l'ami de l'époux qui se tient là et qui l'entend, est ravi de joie à la voixde l'époux. Telle est ma joie, et elle est complète.29 'It is the bridegroom who has the bride; and yet the bridegroom's friend, who stands there and listensto him, is fil ed with joy at the bridegroom's voice. This is the joy I feel, and it is complete.
30 Il faut que lui grandisse et que moi je décroisse.30 He must grow greater, I must grow less.
31 Celui qui vient d'en haut est au-dessus de tous; celui qui est de la terre est terrestre et parle enterrestre. Celui qui vient du ciel31 He who comes from above is above al others; he who is of the earth is earthly himself and speaks inan earthly way. He who comes from heaven
32 témoigne de ce qu'il a vu et entendu, et son témoignage, nul ne l'accueille.32 bears witness to the things he has seen and heard, but his testimony is not accepted by anybody;
33 Qui accueille son témoignage certifie que Dieu est véridique;33 though anyone who does accept his testimony is attesting that God is true,
34 en effet, celui que Dieu a envoyé prononce les paroles de Dieu, car il donne l'Esprit sans mesure.34 since he whom God has sent speaks God's own words, for God gives him the Spirit without reserve.
35 Le Père aime le Fils et a tout remis dans sa main.35 The Father loves the Son and has entrusted everything to his hands.
36 Qui croit au Fils a la vie éternelle; qui refuse de croire au Fils ne verra pas la vie; mais la colère deDieu demeure sur lui."36 Anyone who believes in the Son has eternal life, but anyone who refuses to believe in the Son willnever see life: God's retribution hangs over him.'