Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Évangile selon Jean 3


font
JERUSALEMNEW AMERICAN BIBLE
1 Or il y avait parmi les Pharisiens un homme du nom de Nicodème, un notable des Juifs.1 Now there was a Pharisee named Nicodemus, a ruler of the Jews.
2 Il vint de nuit trouver Jésus et lui dit: "Rabbi, nous le savons, tu viens de la part de Dieu comme unMaître: personne ne peut faire les signes que tu fais, si Dieu n'est pas avec lui."2 He came to Jesus at night and said to him, "Rabbi, we know that you are a teacher who has come from God, for no one can do these signs that you are doing unless God is with him."
3 Jésus lui répondit: "En vérité, en vérité, je te le dis, à moins de naître d'en haut, nul ne peut voir leRoyaume de Dieu."3 Jesus answered and said to him, "Amen, amen, I say to you, no one can see the kingdom of God without being born from above."
4 Nicodème lui dit: "Comment un homme peut-il naître, étant vieux? Peut-il une seconde fois entrer dansle sein de sa mère et naître?"4 Nicodemus said to him, "How can a person once grown old be born again? Surely he cannot reenter his mother's womb and be born again, can he?"
5 Jésus répondit: "En vérité, en vérité, je te le dis, à moins de naître d'eau et d'Esprit, nul ne peut entrerdans le Royaume de Dieu.5 Jesus answered, "Amen, amen, I say to you, no one can enter the kingdom of God without being born of water and Spirit.
6 Ce qui est né de la chair est chair, ce qui est né de l'Esprit est esprit.6 What is born of flesh is flesh and what is born of spirit is spirit.
7 Ne t'étonne pas, si je t'ai dit: Il vous faut naître d'en haut.7 Do not be amazed that I told you, 'You must be born from above.'
8 Le vent souffle où il veut et tu entends sa voix, mais tu ne sais pas d'où il vient ni où il va. Ainsi en est-il de quiconque est né de l'Esprit."8 The wind blows where it wills, and you can hear the sound it makes, but you do not know where it comes from or where it goes; so it is with everyone who is born of the Spirit."
9 Nicodème lui répondit: "Comment cela peut-il se faire?"9 Nicodemus answered and said to him, "How can this happen?"
10 Jésus lui répondit: "Tu es Maître en Israël, et ces choses-là, tu ne les saisis pas?10 Jesus answered and said to him, "You are the teacher of Israel and you do not understand this?
11 En vérité, en vérité, je te le dis, nous parlons de ce que nous savons et nous attestons ce que nousavons vu; mais vous n'accueillez pas notre témoignage.11 Amen, amen, I say to you, we speak of what we know and we testify to what we have seen, but you people do not accept our testimony.
12 Si vous ne croyez pas quand je vous dis les choses de la terre, comment croirez-vous quand je vousdirai les choses du ciel?12 If I tell you about earthly things and you do not believe, how will you believe if I tell you about heavenly things?
13 Nul n'est monté au ciel, hormis celui qui est descendu du ciel, le Fils de l'homme.13 No one has gone up to heaven except the one who has come down from heaven, the Son of Man.
14 Comme Moïse éleva le serpent dans le désert, ainsi faut-il que soit élevé le Fils de l'homme,14 And just as Moses lifted up the serpent in the desert, so must the Son of Man be lifted up,
15 afin que quiconque croit ait par lui la vie éternelle.15 so that everyone who believes in him may have eternal life."
16 Car Dieu a tant aimé le monde qu'il a donné son Fils unique, afin que quiconque croit en lui ne seperde pas, mais ait la vie éternelle.16 For God so loved the world that he gave his only Son, so that everyone who believes in him might not perish but might have eternal life.
17 Car Dieu n'a pas envoyé son Fils dans le monde pour juger le monde, mais pour que le monde soitsauvé par lui.17 For God did not send his Son into the world to condemn the world, but that the world might be saved through him.
18 Qui croit en lui n'est pas jugé; qui ne croit pas est déjà jugé, parce qu'il n'a pas cru au Nom du Filsunique de Dieu.18 Whoever believes in him will not be condemned, but whoever does not believe has already been condemned, because he has not believed in the name of the only Son of God.
19 Et tel est le jugement: la lumière est venue dans le monde et les hommes ont mieux aimé les ténèbresque la lumière, car leurs oeuvres étaient mauvaises.19 And this is the verdict, that the light came into the world, but people preferred darkness to light, because their works were evil.
20 Quiconque, en effet, commet le mal hait la lumière et ne vient pas à la lumière, de peur que sesoeuvres ne soient démontrées coupables,20 For everyone who does wicked things hates the light and does not come toward the light, so that his works might not be exposed.
21 mais celui qui fait la vérité vient à la lumière, afin que soit manifesté que ses oeuvres sont faites enDieu."21 But whoever lives the truth comes to the light, so that his works may be clearly seen as done in God.
22 Après cela, Jésus vint avec ses disciples au pays de Judée et il y séjourna avec eux, et il baptisait.22 After this, Jesus and his disciples went into the region of Judea, where he spent some time with them baptizing.
23 Jean aussi baptisait, à Aenon, près de Salim, car les eaux y abondaient, et les gens se présentaient et sefaisaient baptiser.23 John was also baptizing in Aenon near Salim, because there was an abundance of water there, and people came to be baptized,
24 Jean, en effet, n'avait pas encore été jeté en prison.24 for John had not yet been imprisoned.
25 Il s'éleva alors une discussion entre les disciples de Jean et un Juif à propos de purification:25 Now a dispute arose between the disciples of John and a Jew about ceremonial washings.
26 ils vinrent trouver Jean et lui dirent: "Rabbi, celui qui était avec toi de l'autre côté du Jourdain, celui àqui tu as rendu témoignage, le voilà qui baptise et tous viennent à lui!"26 So they came to John and said to him, "Rabbi, the one who was with you across the Jordan, to whom you testified, here he is baptizing and everyone is coming to him."
27 Jean répondit: "Un homme ne peut rien recevoir, si cela ne lui a été donné du ciel.27 John answered and said, "No one can receive anything except what has been given him from heaven.
28 Vous-mêmes, vous m'êtes témoins que j'ai dit: Je ne suis pas le Christ, mais je suis envoyé devant lui.28 You yourselves can testify that I said (that) I am not the Messiah, but that I was sent before him.
29 Qui a l'épouse est l'époux; mais l'ami de l'époux qui se tient là et qui l'entend, est ravi de joie à la voixde l'époux. Telle est ma joie, et elle est complète.29 The one who has the bride is the bridegroom; the best man, who stands and listens for him, rejoices greatly at the bridegroom's voice. So this joy of mine has been made complete.
30 Il faut que lui grandisse et que moi je décroisse.30 He must increase; I must decrease."
31 Celui qui vient d'en haut est au-dessus de tous; celui qui est de la terre est terrestre et parle enterrestre. Celui qui vient du ciel31 The one who comes from above is above all. The one who is of the earth is earthly and speaks of earthly things. But the one who comes from heaven (is above all).
32 témoigne de ce qu'il a vu et entendu, et son témoignage, nul ne l'accueille.32 He testifies to what he has seen and heard, but no one accepts his testimony.
33 Qui accueille son témoignage certifie que Dieu est véridique;33 Whoever does accept his testimony certifies that God is trustworthy.
34 en effet, celui que Dieu a envoyé prononce les paroles de Dieu, car il donne l'Esprit sans mesure.34 For the one whom God sent speaks the words of God. He does not ration his gift of the Spirit.
35 Le Père aime le Fils et a tout remis dans sa main.35 The Father loves the Son and has given everything over to him.
36 Qui croit au Fils a la vie éternelle; qui refuse de croire au Fils ne verra pas la vie; mais la colère deDieu demeure sur lui."36 Whoever believes in the Son has eternal life, but whoever disobeys the Son will not see life, but the wrath of God remains upon him.