SCRUTATIO

Dimanche, 5 Juillet 2026 - Sant´Antonio Maria Zaccaria ( Letture di oggi)

Deutéronome 23


font
JERUSALEMSacra Bibbia Garofalo
1 Un homme ne prendra pas l'épouse de son père, et il ne retirera pas d'elle le pan du manteaude son père.1 «Un uomo non sposerà una moglie di suo padre né Opi lembo del mantello di suo padre.
2 L'homme aux testicules écrasés, ou à la verge coupée ne sera pas admis à l'assemblée deYahvé.2 Chi ha i testicoli contusi e il membro virile mutilato non sarà ammesso nella comunità di Jahvè.
3 Le bâtard ne sera pas admis à l'assemblée de Yahvé; même ses descendants à la dixièmegénération ne seront pas admis à l'assemblée de Yahvé.3 Il mamzer non sarà ammesso nell’assemblea di Jahvè; uno dei suoi discendenti, neppure alla decima generazione, sarà ammesso nell’assemblea di Jahvè.
4 L'Ammonite et le Moabite ne seront pas admis à l'assemblée de Yahvé; même leursdescendants à la dixième génération ne seront pas admis à l'assemblée de Yahvé, et cela pour toujours;4 L’Ammonita e il Moabita non saranno ammessi nell’assemblea di Jahvè; neppure alla decima generazione uno dei loro discendenti sarà ammesso nell’assemblea di Jahvè, mai.
5 parce qu'ils ne sont pas venus à votre rencontre avec le pain et l'eau quand vous étiez enroute à la sortie d'Egypte, et parce qu'il a soudoyé Balaam fils de Béor pour te maudire, de Pétor en AramNaharayim.5 Perché non vi sono venuti incontro con il pane e con l’acqua sul cammino della vostra uscita dall’Egitto e perché contro di te hanno prezzolato Balaam, elio di Beor, da Petor in Aram-Naharaim, affinché ti maledicesse.
6 Mais Yahvé ton Dieu ne consentit pas à écouter Balaam, et Yahvé ton Dieu changea pour toila malédiction en bénédiction, car Yahvé ton Dieu t'aimait.6 Ma Jahvè tuo Dio non ha acconsentito ad ascoltare Balaam e Jahvè tuo Dio ha mutato la maledizione in benedizione poiché Jahvè tuo Dio ti ama.
7 Jamais, tant que tu vivras, tu ne rechercheras leur prospérité et leur bonheur.7 Per tutti i giorni della tua vita, per sempre, non cercherai la loro pace e la loro felicità.
8 Tu ne tiendras pas l'Edomite pour abominable, car c'est ton frère. Tu ne tiendras pasl'Egyptien pour abominable, car tu as été un étranger dans son pays.8 Non abominerai l’Idumeo poiché è tuo fratello. Non abominerai l’Egiziano: tu infatti sei stato forestiero nella sua terra.
9 A la troisième génération, leurs descendants seront admis à l'assemblée de Yahvé.9 I figli che nasceranno da loro potranno essere ammessi nell’assemblea di Jahvè alla terza generazione.
10 Quand tu iras camper contre tes ennemis, tu te garderas de tout mal.10 Quando ti accamperai contro i tuoi nemici, ti guarderai da ogni cosa cattiva.
11 S'il se trouve parmi les tiens un homme qui ne soit pas en état de pureté, par suite d'unepollution nocturne, il sortira du camp et n'y rentrera pas.11 Se tra i tuoi si trova qualcuno che non sia puro per un accidente notturno uscirà dall’accampamento e non rientrerà nell’accampamento;
12 Vers le soir, il se lavera, et au coucher du soleil il pourra rentrer au camp.12 ma verso sera si laverà con l’acqua e al tramonto del sole rientrerà nell’accampamento.
13 Tu auras un endroit hors du camp et c'est là que tu iras, au-dehors.13 Per i tuoi bisogni avrai un luogo fuori dell’accampamento, uscirai là.
14 Tu auras une pioche dans ton équipement, et quand tu iras t'accroupir au-dehors, tudonneras un coup de pioche et tu recouvriras tes ordures.14 Nel tuo zaino avrai un piuolo e con esso scaverai quando avrai bisogno di sederti fuori e ricoprirai le tue sozzure.
15 Car Yahvé ton Dieu parcourt l'intérieur du camp pour te protéger et te livrer tes ennemis.Aussi ton camp doit-il être une chose sainte, Yahvé ne doit rien voir chez toi de dégoûtant; il se détournerait detoi!15 Il tuo accampamento deve essere santo poiché Jahvè tuo Dio ti accompagna in mezzo al tuo accampamento per proteggerti e per mettere i tuoi nemici in tuo potere. Egli non veda presso di te alcuna indecenza: non ti seguirebbe più.
16 Tu ne laisseras pas enfermer par son maître un esclave qui se sera enfui de chez son maîtreauprès de toi.16 Non consegnerai al padrone uno schiavo che gli sia fuggito per salvarsi presso di te.
17 Il demeurera avec toi, parmi les tiens, au lieu qu'il aura choisi dans l'une de tes villes où ilse trouvera bien; tu ne le molesteras pas.17 Abiterà con te, insieme con i tuoi, nel luogo ce avrà scelto, in una delle tue città dove si troverà bene: non devi opprimerlo,
18 Il n'y aura pas de prostituée sacrée parmi les filles d'Israël, ni de prostitué sacré parmi lesfils d'Israël.18 Tra le figlie di Israele non ci sarà alcuna prostituta sacra né alcun prostituto sacro tra i figli di Israele.
19 Tu n'apporteras pas à la maison de Yahvé ton Dieu le salaire d'une prostituée ni le paiementd'un chien, quel que soit le voeu que tu aies fait: car tous deux sont en abomination à Yahvé ton Dieu.19 Qualunque voto tu abbia fatto, non porterai alla casa di Jahvè tuo Dio il salario di una prostituta né il prezzo che riceve un cane: poiché tutti e due, salario e prezzo, sono un abominio per Jahvè tuo Dio.
20 Tu ne prêteras pas à intérêt à ton frère, qu'il s'agisse d'un prêt d'argent, ou de vivres, ou dequoi que ce soit dont on exige intérêt.20 Da tuo fratello non esigerai nessun interesse: né interesse per denaro né interesse per viveri né interesse per qualsiasi altra cosa per cui si suole esigere l’interesse.
21 A l'étranger tu pourras prêter à intérêt, mais tu prêteras sans intérêt à ton frère, afin queYahvé ton Dieu te bénisse en tous tes travaux, au pays où tu vas entrer pour en prendre possession.21 Dallo straniero potrai esigere l’interesse ma non da tuo fratello, affinché Jahvè tuo Dio ti i possa benedire in ogni impresa delle tue mani sulla terra della quale tu stai per entrare in possesso.
22 Si tu fais un voeu à Yahvé ton Dieu, tu ne tarderas pas à l'acquitter: nul doute que Yahvéton Dieu te le réclame, et tu te chargerais d'un péché.22 Quando farai un voto a Jahvè tuo Dio, non ne dilazionerai l’adempimento. Poiché certamente Jahvè tuo Dio lo esigerà da te e in te ci sarebbe un peccato.
23 Mais si tu t'abstiens de voeu, tu ne te chargeras pas d'un péché.23 Ma se tu ti asterrai dal fare un voto, non ci sarà in te nessun peccato.
24 Ce qui sort de ta bouche, tiens-le, et exécute le voeu que tu as fait volontairement à Yahvéton Dieu, de ta propre bouche.24 Osserva ed eseguisci quanto esce dalle tue labbra, come spontaneamente hai fatto voto a Jahvè tuo Dio di ciò che ha promesso la tua bocca.
25 Si tu passes dans la vigne de ton prochain, tu pourras manger du raisin à ton gré, jusqu'àsatiété, mais tu n'en mettras pas dans ton panier.25 Quando entrerai nella vigna del tuo prossimo, potrai mangiare uva secondo il tuo appetito, a sazietà. Ma non ne metterai nel tuo paniere.
26 Si tu traverses les moissons de ton prochain, tu pourras arracher des épis avec la main, maistu ne porteras pas la faucille sur la moisson de ton prochain.26 Quando entrerai tra il frumento del tuo prossimo, potrai cogliere spighe con la tua mano. Ma non agiterai la falce nel frumento del tuo prossimo».