Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Deutéronome 23


font
JERUSALEMDOUAI-RHEIMS
1 Un homme ne prendra pas l'épouse de son père, et il ne retirera pas d'elle le pan du manteaude son père.1 An eunuch, whose testicles are broken or cut away, or yard cut off, shall not enter into the church of the Lord.
2 L'homme aux testicules écrasés, ou à la verge coupée ne sera pas admis à l'assemblée deYahvé.2 A mamzer, that is to say, one born of a prostitute, shall not enter into the church of the Lord, until the tenth generation.
3 Le bâtard ne sera pas admis à l'assemblée de Yahvé; même ses descendants à la dixièmegénération ne seront pas admis à l'assemblée de Yahvé.3 The Ammonite and the Moabite, even after the tenth generation shall not enter into the church of the Lord for ever:
4 L'Ammonite et le Moabite ne seront pas admis à l'assemblée de Yahvé; même leursdescendants à la dixième génération ne seront pas admis à l'assemblée de Yahvé, et cela pour toujours;4 Because they would not meet you with bread and water in the way, when you came out of Egypt: hand because they hired against thee Balaam, the son of Beer, from Mesopotamia in Syria, to curse thee.
5 parce qu'ils ne sont pas venus à votre rencontre avec le pain et l'eau quand vous étiez enroute à la sortie d'Egypte, et parce qu'il a soudoyé Balaam fils de Béor pour te maudire, de Pétor en AramNaharayim.5 And the Lord thy God would not hear Balaam, and he turned his cursing into thy blessing, because he loved thee.
6 Mais Yahvé ton Dieu ne consentit pas à écouter Balaam, et Yahvé ton Dieu changea pour toila malédiction en bénédiction, car Yahvé ton Dieu t'aimait.6 Thou shalt not make peace with them, neither shalt thou seek their prosperity all the days of thy life for ever.
7 Jamais, tant que tu vivras, tu ne rechercheras leur prospérité et leur bonheur.7 Thou shalt not abhor the Edomite, because he is thy brother: nor the Egyptian, because thou wast a stranger in his land.
8 Tu ne tiendras pas l'Edomite pour abominable, car c'est ton frère. Tu ne tiendras pasl'Egyptien pour abominable, car tu as été un étranger dans son pays.8 They that are born of them, in the third generation shall enter into the church of the Lord.
9 A la troisième génération, leurs descendants seront admis à l'assemblée de Yahvé.9 When thou goest out to war against thy enemies, thou shalt keep thyself from every evil thing.
10 Quand tu iras camper contre tes ennemis, tu te garderas de tout mal.10 If there be among you any man, that is defiled in a dream by night, he shall go forth out of the camp.
11 S'il se trouve parmi les tiens un homme qui ne soit pas en état de pureté, par suite d'unepollution nocturne, il sortira du camp et n'y rentrera pas.11 And shall not return, before he be washed with water in the evening: and after sunset he shall return into the camp.
12 Vers le soir, il se lavera, et au coucher du soleil il pourra rentrer au camp.12 Thou shalt have a place without the camp, to which thou mayst go for the necessities of nature,
13 Tu auras un endroit hors du camp et c'est là que tu iras, au-dehors.13 Carrying a paddle at thy girdle. And when thou sittest down, thou shalt dig round about, and with the earth that is dug up thou shalt cover
14 Tu auras une pioche dans ton équipement, et quand tu iras t'accroupir au-dehors, tudonneras un coup de pioche et tu recouvriras tes ordures.14 That which thou art eased of: (for the Lord thy God walketh in the midst of thy camp, to deliver thee, and to give up thy enemies to thee:) and let thy camp be holy, and let no uncleanness appear therein, lest he go away from thee.
15 Car Yahvé ton Dieu parcourt l'intérieur du camp pour te protéger et te livrer tes ennemis.Aussi ton camp doit-il être une chose sainte, Yahvé ne doit rien voir chez toi de dégoûtant; il se détournerait detoi!15 Thou shalt not deliver to his master the servant that is fled to thee.
16 Tu ne laisseras pas enfermer par son maître un esclave qui se sera enfui de chez son maîtreauprès de toi.16 He shall dwell with thee ill the place that shall please him, and shall rest, in one of thy cities: give him no trouble.
17 Il demeurera avec toi, parmi les tiens, au lieu qu'il aura choisi dans l'une de tes villes où ilse trouvera bien; tu ne le molesteras pas.17 There shall be no whore among the daughters of Israel, nor whoremonger among the sons of Israel.
18 Il n'y aura pas de prostituée sacrée parmi les filles d'Israël, ni de prostitué sacré parmi lesfils d'Israël.18 Thou shalt not offer the hire of a strumpet, nor the price of a dog, in the house of the Lord thy God, whatsoever it be that thou hast vowed: because both these are an abomination to the Lord thy God.
19 Tu n'apporteras pas à la maison de Yahvé ton Dieu le salaire d'une prostituée ni le paiementd'un chien, quel que soit le voeu que tu aies fait: car tous deux sont en abomination à Yahvé ton Dieu.19 Thou shalt not lend to thy brother money to usury, nor corn, nor any other thing:
20 Tu ne prêteras pas à intérêt à ton frère, qu'il s'agisse d'un prêt d'argent, ou de vivres, ou dequoi que ce soit dont on exige intérêt.20 But to the stranger. To thy brother thou shalt lend that which he wanteth, without usury: that the Lord thy God may bless thee in all thy works in the land, which thou shalt go in to possess.
21 A l'étranger tu pourras prêter à intérêt, mais tu prêteras sans intérêt à ton frère, afin queYahvé ton Dieu te bénisse en tous tes travaux, au pays où tu vas entrer pour en prendre possession.21 When thou hast made a vow to the Lord thy God, thou shalt not delay to pay it: because the Lord thy God will require it. And if thou delay, it shall be imputed to thee for a sin.
22 Si tu fais un voeu à Yahvé ton Dieu, tu ne tarderas pas à l'acquitter: nul doute que Yahvéton Dieu te le réclame, et tu te chargerais d'un péché.22 If thou wilt not promise, thou shalt be without sin.
23 Mais si tu t'abstiens de voeu, tu ne te chargeras pas d'un péché.23 But that which is once gone out of thy lips, thou shalt observe, and shalt do as thou hast promised to the Lord thy God, and hast spoken with thy own will and with thy own mouth.
24 Ce qui sort de ta bouche, tiens-le, et exécute le voeu que tu as fait volontairement à Yahvéton Dieu, de ta propre bouche.24 Going into thy neighbour's vineyard, thou mayst eat as many grapes as thou pleasest: but must carry none out with thee:
25 Si tu passes dans la vigne de ton prochain, tu pourras manger du raisin à ton gré, jusqu'àsatiété, mais tu n'en mettras pas dans ton panier.25 If thou go into thy friend's corn, thou mayst break the ears, and rub them in thy hand: but not reap them with a sickle.
26 Si tu traverses les moissons de ton prochain, tu pourras arracher des épis avec la main, maistu ne porteras pas la faucille sur la moisson de ton prochain.