Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Livre de la Sagesse 9


font
JERUSALEMEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 "Dieu des Pères et Seigneur de miséricorde, toi qui, par ta parole, as fait l'univers,1 «Dios de los Padres y Señor misericordioso, que hiciste todas las cosas con tu palabra,
2 toi qui, par ta Sagesse, as formé l'homme pour dominer sur les créatures que tu as faites,2 y con tu Sabiduría formaste al hombre, para que dominara a los seres que tú creaste,
3 pour régir le monde en sainteté et justice et exercer le jugement en droiture d'âme,3 para que gobernara el mundo con santidad y justicia e hiciera justicia con rectitud de espíritu:
4 donne-moi celle qui partage ton trône, la Sagesse, et ne me rejette pas du nombre de tes enfants.4 dame la Sabiduría, que comparte tu trono, y no me excluyas del número de tus hijos.
5 Car je suis ton serviteur et le fils de ta servante, un homme faible et de vie éphémère, peu apte àcomprendre la justice et les lois.5 Porque yo soy tu servidor y el hijo de tu servidora, un hombre débil y de vida efímera, de poca capacidad para comprender el derecho y las leyes;
6 Quelqu'un, en effet, serait-il parfait parmi les fils des hommes, s'il lui manque la sagesse qui vientde toi, on le comptera pour rien.6 y aunque alguien sea perfecto entre los hombres, sin la Sabiduría que proviene de ti, será tenido por nada.
7 C'est toi qui m'as choisi pour roi de ton peuple et pour juge de tes fils et de tes filles.7 Tú me preferiste para que fuera rey de tu pueblo y juez de tus hijos y de tus hijas.
8 Tu m'as ordonné de bâtir un Temple sur ta montagne sainte, et un autel dans la ville où tu as fixé tatente, imitation de la Tente sainte que tu as préparée dès l'origine.8 Tú me ordenaste construir un Templo sobre tu santa montaña y un altar en la ciudad donde habitas, réplica del santo Tabernáculo que habías preparado desde el principio.
9 Avec toi est la Sagesse, qui connaît tes oeuvres et qui était présente quand tu faisais le monde; ellesait ce qui est agréable à tes yeux et ce qui est conforme à tes commandements.9 Contigo está la Sabiduría, que conoce tus obras y que estaba presente cuando tú hacías el mundo; ella sabe lo que es agradable a tus ojos y lo que es conforme a tus mandamientos.
10 Mande-la des cieux saints, de ton trône de gloire envoie-la, pour qu'elle me seconde et peine avecmoi, et que je sache ce qui te plaît;10 Envíala desde los santos cielos, mándala desde tu trono glorioso, para que ella trabaje a mi lado y yo conozca lo que es de tu agrado:
11 car elle sait et comprend tout. Elle me guidera prudemment dans mes actions et me protégera parsa gloire.11 así ella, que lo sabe y lo comprende todo, me guiará atinadamente en mis empresas y me protegerá con su gloria.
12 Alors mes oeuvres seront agréées, je jugerai ton peuple avec justice et je serai digne du trône demon père.12 Entonces, mis obras te agradarán, yo gobernaré a tu pueblo con justicia y seré digno del trono de mi padre.
13 Quel homme en effet peut connaître le dessein de Dieu, et qui peut concevoir ce que veut leSeigneur?13 ¿Qué hombre puede conocer los designios de Dios o hacerse una idea de lo que quiere el Señor?
14 Car les pensées des mortels sont timides, et instables nos réflexions;14 Los pensamientos de los mortales son indecisos y sus reflexiones, precarias,
15 un corps corruptible, en effet, appesantit l'âme, et cette tente d'argile alourdit l'esprit aux multiplessoucis.15 porque un cuerpo corruptible pesa sobre el alma y esta morada de arcilla oprime a la mente con muchas preocupaciones.
16 Nous avons peine à conjecturer ce qui est sur la terre, et ce qui est à notre portée nous ne letrouvons qu'avec effort, mais ce qui est dans les cieux, qui l'a découvert?16 Nos cuesta conjeturar lo que hay sobre la tierra, y lo que está a nuestro alcance lo descubrimos con el esfuerzo; pero ¿quién ha explorado lo que está en el cielo?
17 Et ta volonté, qui l'a connue, sans que tu aies donné la Sagesse et envoyé d'en haut ton esprit saint?17 ¿Y quién habría conocido tu voluntad si tú mismo no hubieras dado la Sabiduría y enviado desde lo alto tu santo espíritu?
18 Ainsi ont été rendus droits les sentiers de ceux qui sont sur la terre, ainsi les hommes ont étéinstruits de ce qui te plaît et, par la Sagesse, ont été sauvés."18 Así se enderezaron los caminos de los que están sobre la tierra, así aprendieron los hombres lo que te agrada y, por la Sabiduría, fueron salvados».