1 Celui qui, sous les reproches, raidit la nuque sera brisé soudain et sans remède.
| 1 O homem que, apesar das admoestações, se obstina será logo irremediavelmente arruinado. |
2 Quand les justes se multiplient, le peuple est en liesse; quand les méchants dominent, le peuplegémit.
| 2 Quando dominam os justos, alegra-se o povo; quando governa o ímpio, o povo geme. |
3 Qui aime la sagesse réjouit son père, qui hante les prostituées dissipe son bien.
| 3 Quem ama a sabedoria alegra seu pai; o que freqüenta as prostitutas dissipa sua fortuna. |
4 Par l'équité, un roi fait prospérer le pays, mais l'exacteur le mène à la ruine.
| 4 É pela justiça que um rei firma seu país, mas aquele que o sobrecarrega com muitos impostos, o arruína. |
5 L'homme qui flatte son prochain tend un filet sous ses pas.
| 5 O homem que adula seu próximo estende redes aos seus pés. |
6 Dans l'offense du méchant il y a un piège, mais le juste exulte et se réjouit.
| 6 No delito do ímpio há um ardil, mas o justo corre alegremente. |
7 Le juste connaît la cause des faibles, le méchant n'a pas l'intelligence de la connaître.
| 7 O justo conhece a causa dos pobres; o ímpio a ignora. |
8 Les railleurs mettent la cité en effervescence, mais les sages apaisent la colère.
| 8 Os escarnecedores ateiam fogo na cidade, mas os sábios acalmam o furor. |
9 Un sage est-il en procès avec un sot, qu'il se fâche ou plaisante, il n'aura pas de repos.
| 9 Discute um sábio com um tolo? Que ele se zangue ou que ele se ria, não terá paz. |
10 Les hommes sanguinaires haïssent l'homme honnête, mais les hommes droits recherchent sapersonne.
| 10 Os homens sanguinários odeiam o íntegro, mas os homens retos tomam cuidado com sua vida. |
11 Le sot donne libre cours à tous ses emportements, mais le sage, en les réprimant, les calme.
| 11 O insensato desafoga toda sua ira, mas o sábio a domina e a recalca. |
12 Quand un chef accueille des rapports mensongers, tous ses serviteurs sont mauvais.
| 12 Quando um soberano presta atenção às mentiras, todos os seus servidores tornam-se maus. |
13 Le pauvre et l'oppresseur se rencontrent: tous deux reçoivent de Yahvé la lumière.
| 13 O pobre e o opressor se encontram: é o Senhor que ilumina os olhos de cada um. |
14 Le roi qui juge les faibles avec équité voit son trône affermi pour toujours.
| 14 Um rei que julga com eqüidade os humildes terá seu trono firmado para sempre. |
15 Baguette et réprimande procurent la sagesse, le jeune homme laissé à lui-même est la honte desa mère.
| 15 Vara e correção dão a sabedoria; menino abandonado à sua vontade se torna a vergonha da mãe. |
16 Quand se multiplient les méchants, le forfait se multiplie, mais les justes seront témoins de leurchute.
| 16 Quando se multiplicam os ímpios, multiplica-se o crime, mas os justos contemplarão sua queda. |
17 Corrige ton fils, il te laissera en repos et fera les délices de ton âme.
| 17 Corrige teu filho e ele te dará repouso e será as delícias de tua vida. |
18 Faute de vision, le peuple vit sans frein; heureux qui observe la loi.
| 18 Por falta de visão, o povo vive sem freios; ditoso o que observa a instrução! |
19 On ne corrige pas un esclave avec des mots: même s'il comprend, il n'obéit pas.
| 19 Não é com palavras que se corrige um escravo, porque ele compreende, mas não se atém a elas. |
20 Tu vois un homme prompt au discours? Il y a plus à espérer d'un sot.
| 20 Viste um homem precipitado no falar: há mais esperança num tolo do que nele. |
21 Si dès l'enfance on gâte son esclave, il deviendra finalement ingrat.
| 21 Um escravo mimado desde sua juventude, acaba por se tornar desobediente. |
22 L'homme coléreux engage la querelle, l'homme emporté multiplie les offenses.
| 22 Um homem irascível excita contendas; o colérico acumula as faltas. |
23 L'orgueil de l'homme l'humiliera, qui est humble d'esprit obtiendra de l'honneur.
| 23 O orgulho de um homem leva-o à humilhação, mas o humilde de espírito obtém a glória. |
24 C'est partager avec le voleur et se haïr soi-même, que d'entendre l'adjuration sans dénoncer.
| 24 Quem partilha com o ladrão, odeia-se a si mesmo; ouve a maldição e nada denuncia. |
25 Trembler devant les hommes est un piège, qui se confie en Yahvé est en sûreté.
| 25 O temor dos homens prepara um laço, mas quem confia no Senhor permanece seguro. |
26 Beaucoup recherchent la faveur du chef, mais de Yahvé vient le droit de chacun.
| 26 Muitos buscam o favor dum príncipe, mas é do Senhor que cada homem alcança justiça |
27 Abomination pour les justes: l'homme inique; abomination pour le méchant: celui dont la voieest droite.
| 27 O homem iníquo é abominado pelos justos; o ímpio abomina aquele que anda pelo caminho certo. |