Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 29


font
JERUSALEMEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Celui qui, sous les reproches, raidit la nuque sera brisé soudain et sans remède.
1 Wer bei Tadel halsstarrig bleibt,
wird plötzlich zerschmettert
und es gibt keine Heilung.
2 Quand les justes se multiplient, le peuple est en liesse; quand les méchants dominent, le peuplegémit.
2 Kommen die Gerechten an die Macht, dann freut sich das Volk,
herrscht der Frevler, dann stöhnt das Volk.
3 Qui aime la sagesse réjouit son père, qui hante les prostituées dissipe son bien.
3 Wer Weisheit liebt, erfreut seinen Vater;
wer mit Dirnen verkehrt, verschleudert das Vermögen.
4 Par l'équité, un roi fait prospérer le pays, mais l'exacteur le mène à la ruine.
4 Ein König richtet das Land auf durch Pflege des Rechts,
wer Abgaben erpresst, zerstört es.
5 L'homme qui flatte son prochain tend un filet sous ses pas.
5 Wer seinem Nächsten schmeichelt,
breitet ihm ein Netz vor die Füße.
6 Dans l'offense du méchant il y a un piège, mais le juste exulte et se réjouit.
6 In Sünde verstrickt sich der Böse,
doch der Gerechte jubelt und freut sich.
7 Le juste connaît la cause des faibles, le méchant n'a pas l'intelligence de la connaître.
7 Der Gerechte hat Verständnis für den Rechtsstreit der Armen,
der Frevler aber kennt kein Verständnis.
8 Les railleurs mettent la cité en effervescence, mais les sages apaisent la colère.
8 Hetzer bringen eine Stadt in Aufruhr,
Weise beschwichtigen die Erregung.
9 Un sage est-il en procès avec un sot, qu'il se fâche ou plaisante, il n'aura pas de repos.
9 Rechtet ein Weiser mit einem Toren,
tobt dieser und lacht und gibt keine Ruhe.
10 Les hommes sanguinaires haïssent l'homme honnête, mais les hommes droits recherchent sapersonne.
10 Mörder hassen den Schuldlosen,
Rechtschaffene bemühen sich um sein Leben.
11 Le sot donne libre cours à tous ses emportements, mais le sage, en les réprimant, les calme.
11 Ein Tor lässt seiner ganzen Erregung freien Lauf,
aber ein Weiser hält sie zurück.
12 Quand un chef accueille des rapports mensongers, tous ses serviteurs sont mauvais.
12 Achtet ein Herrscher auf Lügen,
werden alle seine Beamten zu Schurken.
13 Le pauvre et l'oppresseur se rencontrent: tous deux reçoivent de Yahvé la lumière.
13 Der Arme und der Ausbeuter begegnen einander,
der Herr gibt beiden das Augenlicht.
14 Le roi qui juge les faibles avec équité voit son trône affermi pour toujours.
14 Spricht ein König den Geringen zuverlässig Recht,
hat sein Thron für immer Bestand.
15 Baguette et réprimande procurent la sagesse, le jeune homme laissé à lui-même est la honte desa mère.
15 Rute und Rüge verleihen Weisheit,
ein zügelloser Knabe macht seiner Mutter Schande.
16 Quand se multiplient les méchants, le forfait se multiplie, mais les justes seront témoins de leurchute.
16 Herrschen die Frevler, dann herrscht die Sünde,
doch die Gerechten erleben ihren Sturz.
17 Corrige ton fils, il te laissera en repos et fera les délices de ton âme.
17 Züchtige deinen Sohn, so wird er dir Verdruss ersparen
und deinem Herzen Freude machen.
18 Faute de vision, le peuple vit sans frein; heureux qui observe la loi.
18 Ohne prophetische Offenbarung verwildert das Volk;
wohl ihm, wenn es die Lehre bewahrt.
19 On ne corrige pas un esclave avec des mots: même s'il comprend, il n'obéit pas.
19 Durch Worte wird kein Sklave gebessert,
er versteht sie wohl, aber kehrt sich nicht daran.
20 Tu vois un homme prompt au discours? Il y a plus à espérer d'un sot.
20 Siehst du einen, der eilfertig ist im Reden,
mehr Hoffnung gibt es für den Toren als für ihn.
21 Si dès l'enfance on gâte son esclave, il deviendra finalement ingrat.
21 Ein Sklave, verwöhnt von Jugend an,
wird am Ende widerspenstig.
22 L'homme coléreux engage la querelle, l'homme emporté multiplie les offenses.
22 Ein aufbrausender Mensch erregt Streit,
ein Jähzorniger begeht viele Sünden.
23 L'orgueil de l'homme l'humiliera, qui est humble d'esprit obtiendra de l'honneur.
23 Hochmut erniedrigt den Menschen,
doch der Demütige kommt zu Ehren.
24 C'est partager avec le voleur et se haïr soi-même, que d'entendre l'adjuration sans dénoncer.
24 Wer mit dem Dieb teilt, hasst sich selbst,
er hört die Verfluchung, doch er macht keine Anzeige.
25 Trembler devant les hommes est un piège, qui se confie en Yahvé est en sûreté.
25 Die Angst des Menschen führt ihn in die Falle;
wer auf den Herrn vertraut, ist gesichert.
26 Beaucoup recherchent la faveur du chef, mais de Yahvé vient le droit de chacun.
26 Viele suchen die Gunst des Herrschers,
aber das Recht kommt für alle vom Herrn.
27 Abomination pour les justes: l'homme inique; abomination pour le méchant: celui dont la voieest droite.
27 Der Übeltäter ist den Gerechten ein Gräuel.
Der Rechtschaffene ist für den Frevler ein Gräuel.