Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 29


font
JERUSALEMBIBBIA MARTINI
1 Celui qui, sous les reproches, raidit la nuque sera brisé soudain et sans remède.
1 ALL' uomo di dura cervice, che di sprezza chi lo corregge, sopravverrà repentina la perdizione, e non vi sarà rimedio per lui.
2 Quand les justes se multiplient, le peuple est en liesse; quand les méchants dominent, le peuplegémit.
2 La moltiplicazione da' giusti sarà la letizia del popolo: quando gli empj prenderan le redini del principato, il popolo avrà da gemere.
3 Qui aime la sagesse réjouit son père, qui hante les prostituées dissipe son bien.
3 Colui che ama la sapienza, da consolazione al padre suo: ma colui che pasce le meretrici dissiperà le sue sostanze.
4 Par l'équité, un roi fait prospérer le pays, mais l'exacteur le mène à la ruine.
4 Il re giusto felicita lo stato; l'uomo avaro il distrugge.
5 L'homme qui flatte son prochain tend un filet sous ses pas.
5 L'uomo che tiene un linguaggio finto, e di adulazione col suo amico, tende una rete a' suoi piedi.
6 Dans l'offense du méchant il y a un piège, mais le juste exulte et se réjouit.
6 L'uom peccatore, e iniquo cadrà al laccio: e il giusto canterà, e farà festa.
7 Le juste connaît la cause des faibles, le méchant n'a pas l'intelligence de la connaître.
7 Il giusto ha a cuore la causa de' poveri: l'empio non se n' informa.
8 Les railleurs mettent la cité en effervescence, mais les sages apaisent la colère.
8 Gli uomini malvaggi son la rovina della città: i sapienti la salvano dall'ira.
9 Un sage est-il en procès avec un sot, qu'il se fâche ou plaisante, il n'aura pas de repos.
9 L'uomo sapiente se viene a contesa collo stolto, o vada in collera, o rida, non avrà pace.
10 Les hommes sanguinaires haïssent l'homme honnête, mais les hommes droits recherchent sapersonne.
10 Gli uomini sanguinati odiano l'uomo semplice, ma i giusti cercano di salvarlo.
11 Le sot donne libre cours à tous ses emportements, mais le sage, en les réprimant, les calme.
11 Lo stolto mette fuora tutto il suo spirito: il saggio va adagio, e si serba qualche cosa pell'avvenire.
12 Quand un chef accueille des rapports mensongers, tous ses serviteurs sont mauvais.
12 Il principe che ascolta volentieri le menzogne, non ha se non empj ministri.
13 Le pauvre et l'oppresseur se rencontrent: tous deux reçoivent de Yahvé la lumière.
13 Il povero, e il suo creditore si vanno incontro l'uno all'altro: ad ambedue ha data la luce il Signore.
14 Le roi qui juge les faibles avec équité voit son trône affermi pour toujours.
14 Se il re fa giustizia a poveri se condo la verità, il suo trono sarà stabile in eterno.
15 Baguette et réprimande procurent la sagesse, le jeune homme laissé à lui-même est la honte desa mère.
15 La verga, e la correzione danno saggezza; ma il fanciullo abbandonato a' suoi voleri è di rossore a sua madre.
16 Quand se multiplient les méchants, le forfait se multiplie, mais les justes seront témoins de leurchute.
16 Saran moltipllcate le scelleraggini colla moltiplicazione degli empj: e i giusti vedranno le loro rovine.
17 Corrige ton fils, il te laissera en repos et fera les délices de ton âme.
17 Istruisci il tuo figliuolo, ed egli ti recherà consolazione, e sarà la delizia dell'anima tua.
18 Faute de vision, le peuple vit sans frein; heureux qui observe la loi.
18 Quando la profezia verrà meno, il popolo sarà dissipato; ma colui che custodisce la legge, è beato.
19 On ne corrige pas un esclave avec des mots: même s'il comprend, il n'obéit pas.
19 A istruire un animo servile non bastano le parole: perocché egli intende quello, che tu dici, ma non si degna di rispondere.
20 Tu vois un homme prompt au discours? Il y a plus à espérer d'un sot.
20 Hai tu veduto un uomo, che corre a furia a parlare? Si può sperare, che si corregga la stoltezza piuttosto che egli.
21 Si dès l'enfance on gâte son esclave, il deviendra finalement ingrat.
21 Chi dilicatamente nutrisce il suo servo fin dall'infanzia, lo proverà poi contumace.
22 L'homme coléreux engage la querelle, l'homme emporté multiplie les offenses.
22 L'uomo iracondo attizza risse, e chi è facile a dare in escandescenze sarà più proclive a peccare.
23 L'orgueil de l'homme l'humiliera, qui est humble d'esprit obtiendra de l'honneur.
23 L'umiliazione va dietro al superbo, la gloria abbraccerà l'umile di spinto.
24 C'est partager avec le voleur et se haïr soi-même, que d'entendre l'adjuration sans dénoncer.
24 Chi fa società col ladro, odia l'anima sua: sente chi gli da il giuramento, e non confessa.
25 Trembler devant les hommes est un piège, qui se confie en Yahvé est en sûreté.
25 Chi ha timore dell'uomo caderà ben presto: chi spera nel Signore sarà esaltato.
26 Beaucoup recherchent la faveur du chef, mais de Yahvé vient le droit de chacun.
26 Molti cercano il favore del principe: ma dal Signore dee venire il giudizio di ciascheduno.
27 Abomination pour les justes: l'homme inique; abomination pour le méchant: celui dont la voieest droite.
27 I giusti hanno in abbominazione gli empj, e gli empj hanno in abominazione quelli, che sono nella buona strada.
Il fanciullo, che tien conto di questa parola, sarà sicuro dalla perdizione.