1 Celui qui, sous les reproches, raidit la nuque sera brisé soudain et sans remède.
| 1 A férfira, aki a dorgálót nyakaskodva megveti, hirtelen eljön a romlás, amelyből nincs számára felépülés. |
2 Quand les justes se multiplient, le peuple est en liesse; quand les méchants dominent, le peuplegémit.
| 2 Örvend a nép, ha az igazak gyarapodnak, de sóhajt a nép, ha gonoszok jutnak uralomra. |
3 Qui aime la sagesse réjouit son père, qui hante les prostituées dissipe son bien.
| 3 A férfi, aki kedveli a bölcsességet, megörvendezteti atyját, aki azonban céda nőket tart, elherdálja a vagyont. |
4 Par l'équité, un roi fait prospérer le pays, mais l'exacteur le mène à la ruine.
| 4 Az igazságos király talpraállítja az országot, a kapzsi férfiú azonban tönkreteszi. |
5 L'homme qui flatte son prochain tend un filet sous ses pas.
| 5 A férfi, aki hízelgő, tettetett beszéddel szól barátjához, hálót vet lába elé. |
6 Dans l'offense du méchant il y a un piège, mais le juste exulte et se réjouit.
| 6 A gonosz ember beleakad bűnei tőrébe, az igaz pedig ujjong és örvendezik. |
7 Le juste connaît la cause des faibles, le méchant n'a pas l'intelligence de la connaître.
| 7 Az igaz gondol a szegények jogával, a gonosz pedig nem vesz róla tudomást. |
8 Les railleurs mettent la cité en effervescence, mais les sages apaisent la colère.
| 8 Az arcátlan emberek fellázítják a várost, a bölcsek ellenben csitítják az indulatot. |
9 Un sage est-il en procès avec un sot, qu'il se fâche ou plaisante, il n'aura pas de repos.
| 9 Ha bölcs ember balgával vitába száll, akár haragudjék, akár nevessen, nyugalmat nem talál. |
10 Les hommes sanguinaires haïssent l'homme honnête, mais les hommes droits recherchent sapersonne.
| 10 Vérszomjas emberek megvetik az ártatlant, az igazak pedig keresik a lelkét. |
11 Le sot donne libre cours à tous ses emportements, mais le sage, en les réprimant, les calme.
| 11 A balga rögtön kiadja egész lelkét, a bölcs pedig elhalasztja és későbbre tartogatja. |
12 Quand un chef accueille des rapports mensongers, tous ses serviteurs sont mauvais.
| 12 Amely király örömest hallgat hazug beszédekre, annak szolgái egytől egyig gonosztevők. |
13 Le pauvre et l'oppresseur se rencontrent: tous deux reçoivent de Yahvé la lumière.
| 13 Van egymás mellett szegény is, elnyomó is, mindegyik az Úrtól kapja szeme világát. |
14 Le roi qui juge les faibles avec équité voit son trône affermi pour toujours.
| 14 Örökre szilárd a király trónja, aki a szegénynek igazságot szolgáltat. |
15 Baguette et réprimande procurent la sagesse, le jeune homme laissé à lui-même est la honte desa mère.
| 15 Vessző és korholás bölcsességet adnak, az ifjú pedig, akit szabadjára hagynak, szégyent hoz anyjára. |
16 Quand se multiplient les méchants, le forfait se multiplie, mais les justes seront témoins de leurchute.
| 16 Ha a gonoszok gyarapodnak, a bűn is erőre kap, az igazak azonban meglátják bukásukat. |
17 Corrige ton fils, il te laissera en repos et fera les délices de ton âme.
| 17 Fenyítsd fiadat, akkor nyugodalmat ad neked, és gyönyörűséget szerez lelkednek. |
18 Faute de vision, le peuple vit sans frein; heureux qui observe la loi.
| 18 Látomás nélkül a nép féktelenné lesz, de boldog, ha megtartja a törvényt. |
19 On ne corrige pas un esclave avec des mots: même s'il comprend, il n'obéit pas.
| 19 Szolgát nem lehet csak szép szóval kitanítani, mert érti ugyan, mit mondasz, de mégsem fogad szót. |
20 Tu vois un homme prompt au discours? Il y a plus à espérer d'un sot.
| 20 Láttál-e embert, aki elsieti beszédét? A balgának több a reménye, mint neki! |
21 Si dès l'enfance on gâte son esclave, il deviendra finalement ingrat.
| 21 Aki szolgáját gyermekkorától kényezteti, később majd makacsnak találja. |
22 L'homme coléreux engage la querelle, l'homme emporté multiplie les offenses.
| 22 Indulatos férfi viszályt támaszt, s a heveskedő bővelkedik bűnökben. |
23 L'orgueil de l'homme l'humiliera, qui est humble d'esprit obtiendra de l'honneur.
| 23 Az embert kevélysége megalázza, az alázatosnak pedig megbecsülés jut. |
24 C'est partager avec le voleur et se haïr soi-même, que d'entendre l'adjuration sans dénoncer.
| 24 Aki tolvajjal osztozik, ellensége önmagának, hallja az átkot, és még sem tesz jelentést! |
25 Trembler devant les hommes est un piège, qui se confie en Yahvé est en sûreté.
| 25 Az emberektől való félelem tőrbe ejt, aki pedig az Úrban bízik, oltalmat nyer. |
26 Beaucoup recherchent la faveur du chef, mais de Yahvé vient le droit de chacun.
| 26 Sokan keresik az uralkodó színét, de az Úrtól jön mindenki ítélete. |
27 Abomination pour les justes: l'homme inique; abomination pour le méchant: celui dont la voieest droite.
| 27 Az igazak utálják a gonosztevőt, a gonoszok pedig attól irtóznak, aki egyenes úton jár. A fiú, aki szót fogad, megmenekszik a romlástól. |