Livre des Psaumes 74
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| JERUSALEM | Le Sainte Bible Vigouroux |
|---|---|
| 1 Poème. D'Asaph. Pourquoi, ô Dieu, rejeter jusqu'à la fin, fumer de colère contre le troupeau de tonbercail? | 1 Instruction (Intelligence) d'Asaph. Pourquoi, ô Dieu, nous avez-vous rejetés pour toujours ? pourquoi votre fureur s'est-elle allumée contre les brebis de votre pâturage ? |
| 2 Rappelle-toi ton assemblée que tu as acquise dès l'origine, que tu rachetas, tribu de ton héritage, etce mont Sion où tu fis ta demeure. | 2 Souvenez-vous de votre famille (assemblée), que vous avez possédé dès le commencement. Vous avez racheté le sceptre de votre héritage : c'est le mont Sion, où vous avez habité. |
| 3 Elève tes pas vers ce chaos sans fin: il a tout saccagé, l'ennemi, au sanctuaire; | 3 Levez vos mains (à jamais) contre leur insolence (orgueil) (sans bornes). Que de forfaits l'ennemi a commis dans le (votre) sanctuaire ! |
| 4 dans le lieu de tes assemblées ont rugi tes adversaires, ils ont mis leurs insignes au fronton del'entrée, des insignes | 4 Ceux qui vous haïssent ont fait leur gloire de vous insulter (ont signalé leur orgueil) au milieu de votre solennité. Ils ont placé leurs étendards comme étendards (en grand nombre), |
| 5 qu'on ne connaissait pas. Leurs cognées en plein bois, | 5 et ils n'ont pas plus respecté le sommet que les issues (compris ce qu'ils faisaient). Comme dans une forêt d'arbres, à coups de hache (cognée), |
| 6 abattant les vantaux, et par la hache et par la masse ils martelaient; | 6 ils ont brisé les portes à l'envi. Avec la hache (à double tranchant) et la cognée ils (l') ont (tout) renversé. |
| 7 ils ont livré au feu ton sanctuaire, profané jusqu'à terre la demeure de ton nom. | 7 Ils ont mis le feu à votre sanctuaire ; ils ont renversé et profané (sur terre) le tabernacle de votre nom. |
| 8 Ils ont dit en leur coeur: "Ecrasons-les d'un coup! " Ils ont brûlé dans le pays tout lieu d'assembléesainte. | 8 Ils ont dit dans leur cœur, eux et toute leur bande : Faisons cesser dans le pays tous les jours de fête consacrés à Dieu. |
| 9 Nos signes ont cessé, il n'est plus de prophètes, et nul parmi nous ne sait jusques à quand. | 9 Nous ne voyons plus nos étendards (signes) ; il n'y a plus de prophète, et on ne nous connaîtra plus. |
| 10 Jusques à quand, ô Dieu, blasphémera l'oppresseur? L'ennemi va-t-il outrager ton nom jusqu'à lafin? | 10 Jusques à quand, ô Dieu, l'ennemi insultera-t-il ? L'adversaire (Notre) outragera-t-il sans fin votre nom ? |
| 11 Pourquoi retires-tu ta main, tiens-tu ta droite cachée en ton sein? | 11 Pourquoi retirez-vous sans cesse (pour toujours) votre main et votre droite de votre sein ? |
| 12 Pourtant, ô Dieu, mon roi dès l'origine, l'auteur des délivrances au milieu du pays, | 12 Cependant Dieu est notre roi depuis des siècles ; il a opéré notre (le) salut au milieu de la terre. |
| 13 toi qui fendis la mer par ta puissance, qui brisas les têtes des monstres sur les eaux; | 13 C'est vous qui avez affermi la mer par votre puissance, qui avez brisé les têtes des dragons dans les eaux. |
| 14 toi qui fracassas les têtes de Léviathan pour en faire la pâture des bêtes sauvages, | 14 C'est vous qui avez écrasé les têtes (la tête) du dragon, qui l'avez donné en nourriture aux peuples d'Ethiopie. |
| 15 toi qui ouvris la source et le torrent, toi qui desséchas des fleuves intarissables; | 15 C'est vous qui avez fait jaillir (de la pierre) des fontaines et des torrents, qui avez desséché les fleuves intarissables (d'Ethan). |
| 16 à toi le jour, et à toi la nuit, toi qui agenças la lumière et le soleil, | 16 A vous est le jour, et à vous est la nuit ; c'est vous qui avez créé (formé) l'aurore et le soleil. |
| 17 toi qui posas toutes les limites de la terre, l'été et l'hiver, c'est toi qui les formas. | 17 C'est vous qui avez établi toutes les limites de la terre, vous qui avez formé (créé) l'été et le printemps. |
| 18 Rappelle-toi, Yahvé, l'ennemi blasphème, un peuple insensé outrage ton nom. | 18 Souvenez-vous-en : l'ennemi a outragé le Seigneur, et un peuple insensé a irrité votre nom. |
| 19 Ne livre pas à la bête l'âme de ta tourterelle, la vie de tes malheureux, ne l'oublie pas jusqu'à la fin. | 19 Ne livrez pas aux bêtes (féroces) les (des) âmes qui vous louent, et n'oubliez pas pour toujours les âmes de vos pauvres. |
| 20 Regarde vers l'alliance. Ils sont pleins, les antres du pays, repaires de violence. | 20 Ayez égard à (Jetez les yeux sur) votre alliance, car les lieux sombres du pays sont remplis (parce ceux qui sont avilis sur la terre ont été comblés) de repaires d'iniquité. |
| 21 Que l'opprimé ne rentre pas couvert de honte, que le pauvre et le malheureux louent ton nom! | 21 Que l'humble (celui qui est dans l'humiliation) ne s'en retourne pas couvert de confusion ; le pauvre et l'indigent loueront votre nom. |
| 22 Lève-toi, ô Dieu, plaide ta cause, rappelle-toi l'insensé qui te blasphème tout le jour! | 22 Levez-vous, ô Dieu, jugez votre cause ; souvenez-vous des outrages qui vous viennent tout le jour de l'insensé. |
| 23 N'oublie pas le vacarme de tes adversaires, la clameur de tes ennemis, qui va toujours montant! | 23 N'oubliez pas les clameurs de vos ennemis. L'orgueil de ceux qui vous haïssent monte toujours. |