Livre des Psaumes 20
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | BIBBIA MARTINI |
---|---|
1 Du maître de chant. Psaume de David. | 1 Salmo di David. Signore, nella tua possanza riporrà il re la sua consolazione, e nella salute, che vien da te, esulterà grandemente. - |
2 Qu'il te réponde, Yahvé, au jour d'angoisse, qu'il te protège, le nom du Dieu de Jacob! | 2 Tu hai adempiuti i desiderj del suo cuore, e non hai renduti vani i voti delle sue labbra. |
3 Qu'il t'envoie du sanctuaire un secours et de Sion qu'il te soutienne! | 3 Imperocché tu lo hai prevenuto colle benedizioni di tua bontà: hai posta a lui sulla testa una corona di pietre preziose. |
4 Qu'il se rappelle toutes tes offrandes, ton holocauste, qu'il le trouve savoureux! | 4 Egli domandò a te la vita, e tu gli hai dato lunghezza di giorni pe' secoli, e in sempiterno. |
5 Qu'il te donne selon ton coeur et tous tes desseins, qu'il les seconde! | 5 Gloria grande egli ha nella salute avuta da te: di gloria, e di splendore grande lo ammanterai. |
6 Que nous criions de joie en ton salut, qu'au nom de notre Dieu nous pavoisions! Que Yahvéaccomplisse toutes tes requêtes! | 6 Perocché tu lo farai benedizione per tutti i secoli: lo letificherai col tuo gaudio nel tuo cospetto. |
7 Maintenant je connais que Yahvé donne le salut à son messie, des cieux de sainteté il lui répondrapar les gestes sauveurs de sa droite. | 7 Imperocché il re ha sua fidanza nel Signore; e sopra la misericordia dell'Altissimo poserà sempre immobile. |
8 Aux uns les chars, aux autres les chevaux, à nous d'invoquer le nom de Yahvé notre Dieu. | 8 Incappino nella tua mano tutti i tuoi nemici: incappino nella tua destra tutti color, che ti odiano. |
9 Eux, ils plient, ils tombent, nous, debout, nous tenons. | 9 Li ridurrai come ardente fornace, allorché ti farai conoscere: il Signore nell'ira sua li conquiderà, e li divoreranno le fiamme. |
10 Yahvé, sauve le roi, réponds-nous au jour de notre appel. | 10 I loro frutti sperderai dalla terra, e la loro posterità (torrai) dal numero de' figliuoli degli uomini. |
11 Perocché ei ti caricarono di mali: formarono de' disegni, ai quali non poterono dar sussistenza. | |
12 Tu farai loro volgere il dorso: degli avanzi, che tu lascerai, preparerai alle percosse la faccia. | |
13 Innalzati, o Signore, secondo la tua possanza: noi celebreremo con cantici, ed inni le tue meraviglie. |