1 Yahvé parla à Moïse et lui dit: | 1 O Senhor disse a Moisés: |
2 "Le premier jour du premier mois, tu dresseras la Demeure, la Tente du Rendez-vous, | 2 "No primeiro dia do primeiro mês, levantarás o tabernáculo, a tenda de reunião. |
3 tu y placeras l'arche du Témoignage et tu voileras l'arche avec le rideau. | 3 Porás nele a arca da aliança e a ocultarás com o véu. |
4 Tu apporteras la table et tu disposeras sa garniture. Tu apporteras le candélabre et tu monteras seslampes. | 4 Trarás a mesa e disporás nela as coisas que devem estar sobre ela. Trarás o candelabro e porás nele suas lâmpadas. |
5 Tu mettras l'autel d'or des parfums devant l'arche du Témoignage, et tu placeras le voile à l'entrée dela Demeure. | 5 Colocarás o altar de ouro para o perfume diante da arca da aliança e pendurarás o véu à entrada do tabernáculo. |
6 Tu mettras l'autel des holocaustes devant l'entrée de la Demeure, de la Tente du Rendez-vous. | 6 Colocarás o altar dos holocaustos diante da entrada do tabernáculo, da tenda de reunião. |
7 Tu mettras le bassin entre la Tente du Rendez-vous et l'autel, et tu y mettras de l'eau. | 7 Colocarás a bacia entre a tenda de reunião e o altar, e porás água nela. |
8 Tu placeras le parvis tout autour et tu mettras le voile à la porte du parvis. | 8 Farás o recinto do átrio e disporás a cortina à entrada do átrio. |
9 Tu prendras l'huile d'onction et tu oindras la Demeure et tout ce qui est dedans; tu la consacreras,elle et tous ses accessoires, et elle sera éminemment sainte. | 9 Tomarás o óleo de unção e ungirás com ele o tabernáculo com tudo o que ele contém; consagrá-lo-ás com todo o seu mobiliário, para que ele se torne uma coisa santa. |
10 Tu oindras l'autel des holocaustes et tous ses accessoires, tu consacreras l'autel, et l'autel seraéminemment saint. | 10 Ungirás o altar dos holocaustos e todos os seus utensílios; em virtude de tua consagração, o altar se tornará uma coisa santíssima. |
11 Tu oindras le bassin et son socle et tu le consacreras. | 11 Ungirás a bacia com seu pedestal, e a consagrarás. |
12 Puis tu feras approcher Aaron et ses fils de l'entrée de la Tente du Rendez-vous, tu les laveras avecde l'eau, | 12 Farás em seguida aproximarem-se Aarão e seus filhos da entrada da tenda de reunião, onde os lavarás com água. |
13 et tu revêtiras Aaron de ses vêtements sacrés, tu l'oindras et tu le consacreras pour qu'il exerce monsacerdoce. | 13 Revestirás Aarão com os ornamentos sagrados; ungi-lo-ás e o consagrarás, e ele será sacerdote a meu serviço. |
14 Ses fils, tu les feras approcher, tu les revêtiras de tuniques, | 14 Farás aproximarem-se seus filhos e, depois de os teres revestido de túnicas, |
15 et tu les oindras comme tu auras oint leur père, pour qu'ils exercent mon sacerdoce. Cela se ferapour que leur onction leur confère un sacerdoce éternel, dans leurs générations." | 15 tu os ungirás como o fizeste com seu pai; e serão sacerdotes a meu serviço. Essa unção lhes conferirá o sacerdócio para sempre, de geração em geração." |
16 Moïse le fit. Il fit tout comme Yahvé l'avait ordonné. | 16 Moisés fez tudo o que o Senhor lhe havia mandado, e se conformou a tudo. |
17 Le premier jour du premier mois de la seconde année, on dressa la Demeure. | 17 Assim, no segundo ano, no primeiro dia do primeiro mês, o tabernáculo foi erigido. |
18 Moïse dressa la Demeure; il mit ses socles, plaça ses cadres, mit ses traverses et dressa sescolonnes. | 18 Moisés levantou o tabernáculo: pôs suas bases, suas tábuas, suas travessas, e assentou suas colunas. |
19 Il étendit la tente pour la Demeure et plaça dessus la couverture de la tente, comme Yahvé l'avaitordonné à Moïse. | 19 Estendeu a tenda sobre o tabernáculo, e pôs a coberta da tenda por cima, como o Senhor lhe tinha ordenado. |
20 Il prit le Témoignage, le mit dans l'arche, plaça les barres sur l'arche et mit le propitiatoire surl'arche. | 20 Tomou o testemunho e colocou-o na arca; meteu os varais na arca, e colocou nela a tampa. |
21 Il introduisit l'arche dans la Demeure et plaça le rideau du voile; il voila ainsi l'arche duTémoignage, comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse. | 21 Introduziu a arca no tabernáculo; e, tendo pendurado o véu de separação, cobriu com ele a arca da aliança, como o Senhor tinha ordenado a Moisés. |
22 Il mit la table dans la Tente du Rendez-vous, sur le côté de la Demeure, au nord, à l'extrémité duvoile, | 22 Colocou a mesa na tenda de reunião, do lado norte do tabernáculo, diante da cortina; |
23 et il disposa avec ordre le pain devant Yahvé, comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse. | 23 e dispôs nela em ordem os pães diante do Senhor, como o Senhor lhe tinha ordenado. |
24 Il plaça le candélabre dans la Tente du Rendez-vous, en face de la table, sur le côté de la Demeure,au sud, | 24 Pôs o candelabro na tenda de reunião, diante da mesa, do lado sul do tabernáculo, |
25 et monta les lampes devant Yahvé, comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse. | 25 e dispôs nele as lâmpadas diante do Senhor, como o Senhor lhe tinha ordenado. |
26 Il plaça l'autel d'or dans la Tente du Rendez-vous, devant le voile, | 26 Colocou o altar de ouro na tenda de reunião, diante do véu, |
27 et fit fumer dessus l'encens aromatique, comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse. | 27 e queimou nele o incenso, como o Senhor lhe tinha ordenado. |
28 Puis il plaça le voile à l'entrée de la Demeure. | 28 Colocou a cortina à entrada do tabernáculo. |
29 L'autel des holocaustes, il le plaça à l'entrée de la Demeure, de la Tente du Rendez-vous, et offritdessus l'holocauste et l'oblation, comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse. | 29 Colocou o altar dos holocaustos à entrada do tabernáculo, da tenda de reunião, e ofereceu sobre ele o holocausto e a oblação, como o Senhor lhe tinha ordenado. |
30 Il plaça le bassin entre la Tente du Rendez-vous et l'autel et il y mit, pour les ablutions, de l'eau | 30 Colocou a bacia entre a tenda de reunião e o altar, e pôs nela a água para as abluções. |
31 avec laquelle Moïse, Aaron et ses fils se lavaient les mains et les pieds. | 31 Moisés, Aarão e seus filhos lavaram aí as mãos e os pés. |
32 Quand ils entraient dans la Tente du Rendez-vous ou qu'ils s'approchaient de l'autel, ils se lavaient,comme Yahvé l'avait ordonné à Moïse. | 32 Quando entravam na tenda de reunião e se aproximavam do altar, faziam suas abluções, como o Senhor tinha ordenado a Moisés. |
33 Il dressa le parvis autour de la Demeure et de l'autel, et il mit le voile à la porte du parvis. AinsiMoïse termina les travaux. | 33 Enfim, fez o recinto do átrio em torno do tabernáculo e do altar e colocou a cortina na porta do átrio. Assim terminou Moisés a sua tarefa. |
34 La nuée couvrit la Tente du Rendez-vous, et la gloire de Yahvé emplit la Demeure. | 34 Então a nuvem cobriu a tenda de reunião e a glória do Senhor encheu o tabernáculo. |
35 Moïse ne put entrer dans la Tente du Rendez-vous, car la nuée demeurait sur elle, et la gloire deYahvé emplissait la Demeure. | 35 E era impossível a Moisés entrar na tenda de reunião, porque a nuvem pairava sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo. |
36 A toutes leurs étapes, lorsque la nuée s'élevait au-dessus de la Demeure, les Israélites se mettaienten marche. | 36 Durante todo o curso de suas peregrinações, os israelitas se punham a caminho quando se elevava a nuvem que estava sobre o tabernáculo; |
37 Si la nuée ne s'élevait pas, ils ne se mettaient pas en marche jusqu'au jour où elle s'élevait. | 37 do contrário, eles não partiam até o dia em que ela se elevasse. |
38 Car, le jour, la nuée de Yahvé était sur la Demeure et, la nuit, il y avait dedans un feu, aux yeux detoute la maison d'Israël, à toutes leurs étapes. | 38 E, enquanto duraram as suas peregrinações, a nuvem do Senhor pairou sobre o tabernáculo durante o dia; e, durante a noite, havia um fogo na nuvem, que era visível a todos os israelitas. |