| 1 Beçaléel fit l'arche en bois d'acacia. Elle était longue de deux coudées et demie, large d'une coudéeet demie et haute d'une coudée et demie. | 1 Bezaleel fece l’arca di legno d’acacia lunga due cubiti e mezzo, larga un cubito e mezzo e alta un cubito e mezzo. |
| 2 Il la plaqua d'or pur au-dedans et au-dehors et fit une moulure d'or tout autour. | 2 Internamente ed esternamente la rivestì d’oro puro e le fece intorno un bordo in oro. |
| 3 Il fondit, pour l'arche, quatre anneaux d'or, à ses quatre pieds: deux anneaux sur un côté, et deuxanneaux sur l'autre. | 3 Fuse per essa quattro anelli d’oro per i quattro piedi: due anelli da un lato e due anelli dall’altro lato. |
| 4 Il fit des barres en bois d'acacia et les plaqua d'or. | 4 Fece stanghe di legno d’acacia e le rivestì d’oro. |
| 5 Puis il introduisit les barres dans les anneaux fixés sur les côtés de l'arche pour porter l'arche. | 5 Introdusse le stanghe negli anelli ai lati dell’arca affinché si potesse portare. |
| 6 Il fit un propitiatoire d'or pur, de deux coudées et demie de long et d'une coudée et demie de large. | 6 Fece un Espiatorio di oro puro: due cubiti e mezzo di lunghezza e un cubito e mezzo di larghezza. |
| 7 Il fit deux chérubins d'or repoussé, il les fit aux deux extrémités du propitiatoire: | 7 Fece due Cherubini d’oro in lavoro di oro battuto, alle due estremità dell’Espiatorio: |
| 8 un chérubin à cette extrémité-ci, un chérubin à cette extrémité-là, il fit faire corps aux chérubinsavec le propitiatoire à ses deux extrémités. | 8 un Cherubino da una parte e un Cherubino dall’altra che facevano corpo con l’Espiatorio, alle sue due estremità. |
| 9 Les chérubins avaient les ailes déployées vers le haut et protégeaient de leurs ailes le propitiatoire,en se faisant face; les faces des chérubins étaient tournées vers le propitiatoire. | 9 I Cherubini erano in atto di stendere le ali verso l’alto proteggendo, con le ali, l’Espiatorio; il loro viso, faccia a faccia, era rivolto verso l’Espiatorio. |
| 10 Il fit la table en bois d'acacia; elle avait deux coudées de long, une coudée de large et une coudée etdemie de haut. | 10 Fece la tavola di legno d’acacia: due cubiti di lunghezza, un cubito di larghezza e un cubito e mezzo di altezza. |
| 11 Il la plaqua d'or pur et fit une moulure d'or tout autour. | 11 La rivestì d’oro puro e le fece tutto intorno un bordo. |
| 12 Il fit, tout autour, des entretoises larges d'une palme et fit une moulure d'or autour des entretoises. | 12 Le fece tutto intorno una cornice larga un palmo e ornò la cornice con un bordo in oro tutto intorno. |
| 13 Il fondit pour elle quatre anneaux d'or et il mit les anneaux aux quatre angles formés par les quatrepieds. | 13 Fuse per la tavola quattro anelli d’oro che mise ai quattro angoli dei quattro piedi. |
| 14 Les anneaux étaient placés près des entretoises et servaient de logement aux barres qui servaientpour porter la table. | 14 Gli anelli erano presso la cornice per introdurvi le stanghe per il trasporto della tavola. |
| 15 Il fit les barres en bois d'acacia et les plaqua d'or, pour porter la table. | 15 Fece le stanghe, per il trasporto della tavola, di legno di acacia e le rivestì d’oro. |
| 16 Il fit les accessoires qui devaient être sur la table: ses plats, ses coupes, ses bols et ses aiguièrespour les libations, tous d'or pur. | 16 Fece le suppellettili della tavola: cucchiai, piatti, tazze, anfore con cui si fanno le libazioni, tutto di oro puro. |
| 17 Il fit le candélabre d'or pur. D'or repoussé, il fit le candélabre, sa base et son fût. Ses calices,boutons et fleurs, faisaient corps avec lui. | 17 Fece il candelabro di oro puro, lavoro i metallo battuto, con la base, il fusto, i calici, i boccioli e i fiori che costituivano un tutt'uno con esso. |
| 18 Six branches s'en détachaient sur les côtés: trois branches du candélabre d'un côté, trois branchesdu candélabre de l'autre côté. | 18 Sei bracci si diramavano ai suol lati: tre bracci del candelabro da un lato e tre bracci del candelabro dall’altro. |
| 19 La première branche portait trois calices en forme de fleur d'amandier, avec bouton et fleur. Ladeuxième branche portait trois calices en forme de fleur d'amandier, avec bouton et fleur. Il en était ainsi pour lessix branches partant du candélabre. | 19 Il primo braccio aveva tre calici a fior di mandorlo con un bocciolo e un fiore; il secondo braccio aveva tre calici a fior di mandorlo con un bocciolo e un fiore; così per tutti i bracci che si diramavano dal candelabro. |
| 20 Le candélabre lui-même portait quatre calices en forme de fleur d'amandier, avec bouton et fleur: | 20 Il candelabro aveva quattro calici a fior di mandorlo con bocciolo e fiore: |
| 21 un bouton sous les deux premières branches partant du candélabre, un bouton sous les deuxbranches suivantes, un bouton sous les deux dernières branches: donc aux six branches s'en détachant. | 21 un bocciolo sotto i primi due bracci che sì diramavano dal candelabro, un bocciolo sotto i due bracci seguenti che si diramavano dal candelabro e un bocciolo sotto gli altri due bracci che si diramavano dal candelabro: così era per i sei bracci che si diramavano dal candelabro. |
| 22 Les boutons et les branches faisaient corps avec le candélabre, et le tout était fait d'un bloc d'or purrepoussé. | 22 I boccioli è i bracci costituivano un sol corpo con il candelabro, il tutto era un unico lavoro in puro oro battuto. |
| 23 Puis il fit ses sept lampes, avec leurs mouchettes et leurs cendriers d'or pur. | 23 Fece le sette lampade del candelabro, gli smoccolatoi e i portacenere in oro puro. |
| 24 D'un talent d'or pur, il fit le candélabre et tous ses accessoires. | 24 Per il candelabro e le sue suppellettili impiegò un talento d’oro puro. |
| 25 Il fit l'autel des parfums en bois d'acacia, de cinq coudées de long, de cinq coudées de large -- donccarré -- et de trois coudées de haut; ses cornes faisaient corps avec lui. | 25 Fece l’altare dei profumi con legno di acacia, della lunghezza di un cubito, della larghezza di un cubito — cioè quadrato — dell'altezza di due cubiti: i suoi corni costituivano un sol corpo con esso. |
| 26 Il le plaqua d'or pur, sa partie supérieure, ses parois tout autour et ses cornes, et fit une moulured'or tout autour. | 26 Rivestì d’oro puro la parte superiore, le pareti, i corni e gli fece tutto intorno un bordo in oro puro. |
| 27 Il lui fit deux anneaux d'or au-dessous de la moulure, sur les deux côtés, sur les deux faces pourloger les barres servant à son transport. | 27 Lo provvide di due anelli d’oro che sistemò ai due lati opposti, sotto il bordo, per introdurvi le stanghe che servivano a trasportarlo. |
| 28 Il fit les barres en bois d'acacia et les plaqua d'or. | 28 Fece le stanghe di legno di acacia e le rivestì di oro. |
| 29 Il fit aussi l'huile d'onction sainte et l'encens aromatique -- comme un parfumeur. | 29 Fece l’olio dell’unzione sacra e il profumo degli aromi puro, secondo l’arte del profumiere. |