Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Livre de l'Exode 37


font
JERUSALEMNEW AMERICAN BIBLE
1 Beçaléel fit l'arche en bois d'acacia. Elle était longue de deux coudées et demie, large d'une coudéeet demie et haute d'une coudée et demie.1 Bezalel made the ark of acacia wood, two and a half cubits long, one and a half cubits wide, and one and a half cubits high.
2 Il la plaqua d'or pur au-dedans et au-dehors et fit une moulure d'or tout autour.2 The inside and outside were plated with gold, and a molding of gold was put around it.
3 Il fondit, pour l'arche, quatre anneaux d'or, à ses quatre pieds: deux anneaux sur un côté, et deuxanneaux sur l'autre.3 Four gold rings were cast and put on its four supports, two rings for one side and two for the opposite side.
4 Il fit des barres en bois d'acacia et les plaqua d'or.4 Poles of acacia wood were made and plated with gold;
5 Puis il introduisit les barres dans les anneaux fixés sur les côtés de l'arche pour porter l'arche.5 these were put through the rings on the sides of the ark, for carrying it.
6 Il fit un propitiatoire d'or pur, de deux coudées et demie de long et d'une coudée et demie de large.6 The propitiatory was made of pure gold, two and a half cubits long and one and a half cubits wide.
7 Il fit deux chérubins d'or repoussé, il les fit aux deux extrémités du propitiatoire:7 Two cherubim of beaten gold were made for the two ends of the propitiatory,
8 un chérubin à cette extrémité-ci, un chérubin à cette extrémité-là, il fit faire corps aux chérubinsavec le propitiatoire à ses deux extrémités.8 one cherub fastened at one end, the other at the other end, springing directly from the propitiatory at its two ends.
9 Les chérubins avaient les ailes déployées vers le haut et protégeaient de leurs ailes le propitiatoire,en se faisant face; les faces des chérubins étaient tournées vers le propitiatoire.9 The cherubim had their wings spread out above, covering the propitiatory with them. They were turned toward each other, but with their faces looking toward the propitiatory.
10 Il fit la table en bois d'acacia; elle avait deux coudées de long, une coudée de large et une coudée etdemie de haut.10 The table was made of acacia wood, two cubits long, one cubit wide, and one and a half cubits high.
11 Il la plaqua d'or pur et fit une moulure d'or tout autour.11 It was plated with pure gold, and a molding of gold was put around it.
12 Il fit, tout autour, des entretoises larges d'une palme et fit une moulure d'or autour des entretoises.12 A frame a handbreadth high was also put around it, with a molding of gold around the frame.
13 Il fondit pour elle quatre anneaux d'or et il mit les anneaux aux quatre angles formés par les quatrepieds.13 Four rings of gold were cast for it and fastened, one at each of the four corners.
14 Les anneaux étaient placés près des entretoises et servaient de logement aux barres qui servaientpour porter la table.14 The rings were alongside the frame as holders for the poles to carry the table.
15 Il fit les barres en bois d'acacia et les plaqua d'or, pour porter la table.15 These poles were made of acacia wood and plated with gold.
16 Il fit les accessoires qui devaient être sur la table: ses plats, ses coupes, ses bols et ses aiguièrespour les libations, tous d'or pur.16 The vessels that were set on the table, its plates and cups, as well as its pitchers and bowls for pouring libations, were of pure gold.
17 Il fit le candélabre d'or pur. D'or repoussé, il fit le candélabre, sa base et son fût. Ses calices,boutons et fleurs, faisaient corps avec lui.17 The lampstand was made of pure beaten gold--its shaft and branches as well as its cups and knobs and petals springing directly from it.
18 Six branches s'en détachaient sur les côtés: trois branches du candélabre d'un côté, trois branchesdu candélabre de l'autre côté.18 Six branches extended from its sides, three branches on one side and three on the other.
19 La première branche portait trois calices en forme de fleur d'amandier, avec bouton et fleur. Ladeuxième branche portait trois calices en forme de fleur d'amandier, avec bouton et fleur. Il en était ainsi pour lessix branches partant du candélabre.19 On one branch there were three cups, shaped like almond blossoms, each with its knob and petals; on the opposite branch there were three cups, shaped like almond blossoms, each with its knob and petals; and so for the six branches that extended from the lampstand.
20 Le candélabre lui-même portait quatre calices en forme de fleur d'amandier, avec bouton et fleur:20 On the shaft there were four cups, shaped like almond blossoms, with their knobs and petals,
21 un bouton sous les deux premières branches partant du candélabre, un bouton sous les deuxbranches suivantes, un bouton sous les deux dernières branches: donc aux six branches s'en détachant.21 including a knob below each of the three pairs of branches that extended from the lampstand.
22 Les boutons et les branches faisaient corps avec le candélabre, et le tout était fait d'un bloc d'or purrepoussé.22 The knobs and branches sprang so directly from it that the whole formed but a single piece of pure beaten gold.
23 Puis il fit ses sept lampes, avec leurs mouchettes et leurs cendriers d'or pur.23 Its seven lamps, as well as its trimming shears and trays, were made of pure gold.
24 D'un talent d'or pur, il fit le candélabre et tous ses accessoires.24 A talent of pure gold was used for the lampstand and its various appurtenances.
25 Il fit l'autel des parfums en bois d'acacia, de cinq coudées de long, de cinq coudées de large -- donccarré -- et de trois coudées de haut; ses cornes faisaient corps avec lui.25 The altar of incense was made of acacia wood, on a square, a cubit long, a cubit wide, and two cubits high, having horns that sprang directly from it.
26 Il le plaqua d'or pur, sa partie supérieure, ses parois tout autour et ses cornes, et fit une moulured'or tout autour.26 Its grate on top, its walls on all four sides, and its horns were plated with pure gold; and a molding of gold was put around it.
27 Il lui fit deux anneaux d'or au-dessous de la moulure, sur les deux côtés, sur les deux faces pourloger les barres servant à son transport.27 Underneath the molding gold rings were placed, two on one side and two on the opposite side, as holders for the poles to carry it.
28 Il fit les barres en bois d'acacia et les plaqua d'or.28 The poles, too, were made of acacia wood and plated with gold.
29 Il fit aussi l'huile d'onction sainte et l'encens aromatique -- comme un parfumeur.29 The sacred anointing oil and the fragrant incense were prepared in their pure form by a perfumer.