Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Livre de l'Exode 37


font
JERUSALEMNEW JERUSALEM
1 Beçaléel fit l'arche en bois d'acacia. Elle était longue de deux coudées et demie, large d'une coudéeet demie et haute d'une coudée et demie.1 Bezalel made the ark of acacia wood, two and a half cubits long, one and a half cubits wide and oneand a half cubits high.
2 Il la plaqua d'or pur au-dedans et au-dehors et fit une moulure d'or tout autour.2 He overlaid it, inside and out, with pure gold, and made a gold moulding al round it.
3 Il fondit, pour l'arche, quatre anneaux d'or, à ses quatre pieds: deux anneaux sur un côté, et deuxanneaux sur l'autre.3 He cast four gold rings for it at its four supports: two rings on one side and two rings on the other.
4 Il fit des barres en bois d'acacia et les plaqua d'or.4 He also made shafts of acacia wood and overlaid them with gold,
5 Puis il introduisit les barres dans les anneaux fixés sur les côtés de l'arche pour porter l'arche.5 and passed the shafts through the rings on the sides of the ark, by which to carry it.
6 Il fit un propitiatoire d'or pur, de deux coudées et demie de long et d'une coudée et demie de large.6 He also made a mercy-seat of pure gold, two and a half cubits long and one and a half cubits wide,
7 Il fit deux chérubins d'or repoussé, il les fit aux deux extrémités du propitiatoire:7 and model ed two great winged creatures of beaten gold, putting them at the two ends of the mercy-seat,
8 un chérubin à cette extrémité-ci, un chérubin à cette extrémité-là, il fit faire corps aux chérubinsavec le propitiatoire à ses deux extrémités.8 one winged creature at one end and the other winged creature at the other end, making the wingedcreatures of a piece with the mercy-seat at either end.
9 Les chérubins avaient les ailes déployées vers le haut et protégeaient de leurs ailes le propitiatoire,en se faisant face; les faces des chérubins étaient tournées vers le propitiatoire.9 The winged creatures had their wings spread upwards, protecting the ark with their wings and facingeach other, their faces being towards the mercy-seat.
10 Il fit la table en bois d'acacia; elle avait deux coudées de long, une coudée de large et une coudée etdemie de haut.10 He made the table of acacia wood, two cubits long, one cubit wide and one and a half cubits high,
11 Il la plaqua d'or pur et fit une moulure d'or tout autour.11 and made a gold moulding all round it.
12 Il fit, tout autour, des entretoises larges d'une palme et fit une moulure d'or autour des entretoises.12 He fitted it with struts a hand's breadth wide and made a gold moulding round the struts.
13 Il fondit pour elle quatre anneaux d'or et il mit les anneaux aux quatre angles formés par les quatrepieds.13 He cast four gold rings for it and fixed the rings at the four corners where the four legs were.
14 Les anneaux étaient placés près des entretoises et servaient de logement aux barres qui servaientpour porter la table.14 The rings lay close to the struts to hold the shafts for carrying the table.
15 Il fit les barres en bois d'acacia et les plaqua d'or, pour porter la table.15 He made the shafts of acacia wood and overlaid them with gold; these were for carrying the table.
16 Il fit les accessoires qui devaient être sur la table: ses plats, ses coupes, ses bols et ses aiguièrespour les libations, tous d'or pur.16 He made the accessories which were to go on the table: its dishes, cups, jars and libation bowls, ofpure gold.
17 Il fit le candélabre d'or pur. D'or repoussé, il fit le candélabre, sa base et son fût. Ses calices,boutons et fleurs, faisaient corps avec lui.17 He also made the lamp-stand of pure gold, making the lamp-stand, base and stem, of beaten gold,its cups, calyxes and bud being of a piece with it.
18 Six branches s'en détachaient sur les côtés: trois branches du candélabre d'un côté, trois branchesdu candélabre de l'autre côté.18 Six branches sprang from its sides: three of the lamp-stand's branches from one side, three of thelamp-stand's branches from the other.
19 La première branche portait trois calices en forme de fleur d'amandier, avec bouton et fleur. Ladeuxième branche portait trois calices en forme de fleur d'amandier, avec bouton et fleur. Il en était ainsi pour lessix branches partant du candélabre.19 The first branch carried three cups shaped like almond blossoms, each with its calyx and bud; thesecond branch, too, carried three cups shaped like almond blossoms, each with its calyx and bud, and similarlyal six branches springing from the lamp-stand.
20 Le candélabre lui-même portait quatre calices en forme de fleur d'amandier, avec bouton et fleur:20 The lamp-stand itself carried four cups shaped like almond blossoms, each with its calyx and bud:
21 un bouton sous les deux premières branches partant du candélabre, un bouton sous les deuxbranches suivantes, un bouton sous les deux dernières branches: donc aux six branches s'en détachant.21 one calyx under the first two branches springing from the lamp-stand, one calyx under the next pairof branches and one calyx under the last pair of branches -- thus for al six branches springing from the lamp-stand.
22 Les boutons et les branches faisaient corps avec le candélabre, et le tout était fait d'un bloc d'or purrepoussé.22 The calyxes and the branches were of a piece with the lamp-stand, and the whole was made from asingle piece of pure gold, beaten out.
23 Puis il fit ses sept lampes, avec leurs mouchettes et leurs cendriers d'or pur.23 He also made its seven lamps, its snuffers and trays of pure gold.
24 D'un talent d'or pur, il fit le candélabre et tous ses accessoires.24 He made the lamp-stand and all its accessories from a talent of pure gold.
25 Il fit l'autel des parfums en bois d'acacia, de cinq coudées de long, de cinq coudées de large -- donccarré -- et de trois coudées de haut; ses cornes faisaient corps avec lui.25 He made the altar of incense of acacia wood, one cubit long, and one cubit wide -- it was square --and two cubits high, its horns were of a piece with it.
26 Il le plaqua d'or pur, sa partie supérieure, ses parois tout autour et ses cornes, et fit une moulured'or tout autour.26 He overlaid its top, its sides al round and its horns with pure gold and made a moulding to go alround.
27 Il lui fit deux anneaux d'or au-dessous de la moulure, sur les deux côtés, sur les deux faces pourloger les barres servant à son transport.27 He made two gold rings for it below the moulding on its two opposite sides, to take the shafts usedfor carrying it.
28 Il fit les barres en bois d'acacia et les plaqua d'or.28 He made the shafts of acacia wood and overlaid them with gold.
29 Il fit aussi l'huile d'onction sainte et l'encens aromatique -- comme un parfumeur.29 He also made the holy anointing oil and the fragrant incense, blending it as a perfumer would.