Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Livre de l'Exode 37


font
JERUSALEMBIBBIA TINTORI
1 Beçaléel fit l'arche en bois d'acacia. Elle était longue de deux coudées et demie, large d'une coudéeet demie et haute d'une coudée et demie.1 E Beseleel fece pure l'arca di legno di setim; la quale era lunga due cubiti e mezzo, larga un cubito e mezzo, e così pure un cubito e mezzo era alta; la ricoperse di oro finissimo di dentro e di fuori;
2 Il la plaqua d'or pur au-dedans et au-dehors et fit une moulure d'or tout autour.2 le fece d'intorno una cornice d'oro;
3 Il fondit, pour l'arche, quatre anneaux d'or, à ses quatre pieds: deux anneaux sur un côté, et deuxanneaux sur l'autre.3 formò di getto i quattro anelli d'oro pei suoi quattro angoli, due anelli da un lato e due dall'altro;
4 Il fit des barres en bois d'acacia et les plaqua d'or.4 fece le stanghe di legno di setim e le rivestì d'oro,
5 Puis il introduisit les barres dans les anneaux fixés sur les côtés de l'arche pour porter l'arche.5 e le fece passare dentro gli anelli che erano a rati dell'arca per portarla,
6 Il fit un propitiatoire d'or pur, de deux coudées et demie de long et d'une coudée et demie de large.6 Fece anche il propiziatorio, cioè l'oracolo, d'oro purissimo, lungo due cubiti e mezzo e largo un cubito e mezzo;
7 Il fit deux chérubins d'or repoussé, il les fit aux deux extrémités du propitiatoire:7 fece e pose ai due lati del propiziatorio due cherubini d'oro battuto,
8 un chérubin à cette extrémité-ci, un chérubin à cette extrémité-là, il fit faire corps aux chérubinsavec le propitiatoire à ses deux extrémités.8 un cherubino all'estremità d'un lato e l'altro cherubino all'estremità dell'altro lato: questi due cherubini, posti alle due estremità del propiziatorio,
9 Les chérubins avaient les ailes déployées vers le haut et protégeaient de leurs ailes le propitiatoire,en se faisant face; les faces des chérubins étaient tournées vers le propitiatoire.9 stendendo le ali coprivano il propizia torio e si guardavano colla faccia verso il propiziatorio.
10 Il fit la table en bois d'acacia; elle avait deux coudées de long, une coudée de large et une coudée etdemie de haut.10 Fece pure una tavola di legno di setim lunga due cubiti, larga un cubito, alta un cubito e mezzo,
11 Il la plaqua d'or pur et fit une moulure d'or tout autour.11 e la coperse d'oro purissimo, le fece intorno un orlo d'oro
12 Il fit, tout autour, des entretoises larges d'une palme et fit une moulure d'or autour des entretoises.12 e sull'orlo una cornice d'oro scolpita a traforo e alta quattro dita, e sopra questa un'altra cornice d'oro.
13 Il fondit pour elle quatre anneaux d'or et il mit les anneaux aux quatre angles formés par les quatrepieds.13 Fece poi i quattro anelli d'oro ai quattro angoli, uno ad ogni piede della tavola,
14 Les anneaux étaient placés près des entretoises et servaient de logement aux barres qui servaientpour porter la table.14 sotto la cornice, e infilò in essi le stanghe destinate a portar la tavola.
15 Il fit les barres en bois d'acacia et les plaqua d'or, pour porter la table.15 Le stanghe le fece pure di legno di setim e le rivestì d'oro.
16 Il fit les accessoires qui devaient être sur la table: ses plats, ses coupes, ses bols et ses aiguièrespour les libations, tous d'or pur.16 Fece poi d'oro purissimo gli utensili per i diversi usi della mensa: piatti, coppe, tazze, in cui offrire le libazioni, e i turiboli.
17 Il fit le candélabre d'or pur. D'or repoussé, il fit le candélabre, sa base et son fût. Ses calices,boutons et fleurs, faisaient corps avec lui.17 Fece pure il candelabro d'oro finissimo, battuto: dal tronco di esso uscivano i rami, le coppe, le sferette e i gigli.
18 Six branches s'en détachaient sur les côtés: trois branches du candélabre d'un côté, trois branchesdu candélabre de l'autre côté.18 Sei rami, tre da una parte e tre dall'altra, uscivan dai due lati;
19 La première branche portait trois calices en forme de fleur d'amandier, avec bouton et fleur. Ladeuxième branche portait trois calices en forme de fleur d'amandier, avec bouton et fleur. Il en était ainsi pour lessix branches partant du candélabre.19 in un ramo v'eran tre coppe in forma di mandorla, sferette e gigli, e nell'altro ramo tre coppe in forma di mandorla, sferette e gigli. Lo stesso era dei sei rami che uscivan dal tronco del candelabro.
20 Le candélabre lui-même portait quatre calices en forme de fleur d'amandier, avec bouton et fleur:20 Il tronco poi aveva quattro coppe in forma di mandorla, ognuna delle quali aveva le sue sferette e i suoi gigli,
21 un bouton sous les deux premières branches partant du candélabre, un bouton sous les deuxbranches suivantes, un bouton sous les deux dernières branches: donc aux six branches s'en détachant.21 e tre sferette in tre luoghi sotto i due rami che insieme fanno sei rami uscenti da un tronco.
22 Les boutons et les branches faisaient corps avec le candélabre, et le tout était fait d'un bloc d'or purrepoussé.22 Le sferette e i rami eran poi tutti d'un pezzo col tronco, e ogni cosa era d'oro purissimo battuto.
23 Puis il fit ses sept lampes, avec leurs mouchettes et leurs cendriers d'or pur.23 Fece pure d'oro purissimo sette lampade coi loro smoccolatoi e i portasmoccolature.
24 D'un talent d'or pur, il fit le candélabre et tous ses accessoires.24 Il candelabro con tutti i suoi strumenti pesava un talento d'oro.
25 Il fit l'autel des parfums en bois d'acacia, de cinq coudées de long, de cinq coudées de large -- donccarré -- et de trois coudées de haut; ses cornes faisaient corps avec lui.25 Fece pure di legno di setim l'altare dei profumi, che era un cubito quadrato ed era alto due cubiti, e dagli angoli del quale spuntavano i corni.
26 Il le plaqua d'or pur, sa partie supérieure, ses parois tout autour et ses cornes, et fit une moulured'or tout autour.26 E lo rivestì d'oro finissimo, così pure la graticola, i lati e i corni.
27 Il lui fit deux anneaux d'or au-dessous de la moulure, sur les deux côtés, sur les deux faces pourloger les barres servant à son transport.27 Egli fece tutt'all'intorno una cornice d'oro, e due anelli d'oro ai due lati, sotto la cornice, per farvi passare le stanghe che servivano a portarlo.
28 Il fit les barres en bois d'acacia et les plaqua d'or.28 E le stanghe le fece di legno di setim e le coperse con lamine d'oro.
29 Il fit aussi l'huile d'onction sainte et l'encens aromatique -- comme un parfumeur.29 scompose poi l'olio per le unzioni di consacrazione, e il profumo di aromi squisitissimi, secondo l'arte del profumiere.