SCRUTATIO

Dimanche, 9 Novembre 2025 - San Goffredo ( Letture di oggi)

Livre de la Genèse 9


font
JERUSALEMБиблия Синодальный перевод
1 Dieu bénit Noé et ses fils et il leur dit: "Soyez féconds, multipliez, emplissez la terre.1 И благословил Бог Ноя и сынов его и сказал им: плодитесь и размножайтесь, и наполняйте землю.
2 Soyez la crainte et l'effroi de tous les animaux de la terre et de tous les oiseaux du ciel, comme detout ce dont la terre fourmille et de tous les poissons de la mer: ils sont livrés entre vos mains2 да страшатся и да трепещут вас все звери земные, и все птицы небесные, все, что движется на земле, и все рыбы морские: в ваши руки отданы они;
3 Tout ce qui se meut et possède la vie vous servira de nourriture, je vous donne tout cela au mêmetitre que la verdure des plantes.3 все движущееся, что живет, будет вам в пищу; как зелень травную даю вам все;
4 Seulement, vous ne mangerez pas la chair avec son âme, c'est-à-dire le sang.4 только плоти с душею ее, с кровью ее, не ешьте;
5 Mais je demanderai compte du sang de chacun de vous. J'en demanderai compte à tous les animauxet à l'homme, aux hommes entre eux, je demanderai compte de l'âme de l'homme.5 Я взыщу и вашу кровь, [в которой] жизнь ваша, взыщу ее от всякого зверя, взыщу также душу человека от руки человека, от руки брата его;
6 "Qui verse le sang de l'homme, par l'homme aura son sang versé. Car à l'image de Dieu l'homme aété fait.6 кто прольет кровь человеческую, того кровь прольется рукою человека: ибо человек создан по образу Божию;
7 Pour vous, soyez féconds, multipliez, pullulez sur la terre et la dominez."7 вы же плодитесь и размножайтесь, и распространяйтесь по земле, и умножайтесь на ней.
8 Dieu parla ainsi à Noé et à ses fils:8 И сказал Бог Ною и сынам его с ним:
9 "Voici que j'établis mon alliance avec vous et avec vos descendants après vous,9 вот, Я поставляю завет Мой с вами и с потомством вашим после вас,
10 et avec tous les êtres animés qui sont avec vous: oiseaux, bestiaux, toutes bêtes sauvages avecvous, bref tout ce qui est sorti de l'arche, tous les animaux de la terre.10 и со всякою душею живою, которая с вами, с птицами и со скотами, и со всеми зверями земными, которые у вас, со всеми вышедшими из ковчега, со всеми животными земными;
11 J'établis mon alliance avec vous: tout ce qui est ne sera plus détruit par les eaux du déluge, il n'yaura plus de déluge pour ravager la terre."11 поставляю завет Мой с вами, что не будет более истреблена всякая плоть водами потопа, и не будет уже потопа на опустошение земли.
12 Et Dieu dit: "Voici le signe de l'alliance que j'institue entre moi et vous et tous les êtres vivants quisont avec vous, pour les générations à venir:12 И сказал Бог: вот знамение завета, который Я поставляю между Мною и между вами и между всякою душею живою, которая с вами, в роды навсегда:
13 je mets mon arc dans la nuée et il deviendra un signe d'alliance entre moi et la terre.13 Я полагаю радугу Мою в облаке, чтоб она была знамением завета между Мною и между землею.
14 Lorsque j'assemblerai les nuées sur la terre et que l'arc apparaîtra dans la nuée,14 И будет, когда Я наведу облако на землю, то явится радуга в облаке;
15 je me souviendrai de l'alliance qu'il y a entre moi et vous et tous les êtres vivants, en somme toutechair, et les eaux ne deviendront plus un déluge pour détruire toute chair.15 и Я вспомню завет Мой, который между Мною и между вами и между всякою душею живою во всякой плоти; и не будет более вода потопом на истребление всякой плоти.
16 Quand l'arc sera dans la nuée, je le verrai et me souviendrai de l'alliance éternelle qu'il y a entreDieu et tous les êtres vivants, en somme toute chair qui est sur la terre."16 И будет радуга в облаке, и Я увижу ее, и вспомню завет вечный между Богом и между всякою душею живою во всякой плоти, которая на земле.
17 Dieu dit à Noé: "Tel est le signe de l'alliance que j'établis entre moi et toute chair qui est sur laterre."17 И сказал Бог Ною: вот знамение завета, который Я поставил между Мною и между всякою плотью, которая на земле.
18 Les fils de Noé qui sortirent de l'arche étaient Sem, Cham et Japhet; Cham est le père de Canaan.18 Сыновья Ноя, вышедшие из ковчега, были: Сим, Хам и Иафет. Хам же был отец Ханаана.
19 Ces trois-là étaient les fils de Noé et à partir d'eux se fit le peuplement de toute la terre.19 Сии трое были сыновья Ноевы, и от них населилась вся земля.
20 Noé, le cultivateur, commença de planter la vigne.20 Ной начал возделывать землю и насадил виноградник;
21 Ayant bu du vin, il fut enivré et se dénuda à l'intérieur de sa tente.21 и выпил он вина, и опьянел, и [лежал] обнаженным в шатре своем.
22 Cham, père de Canaan, vit la nudité de son père et avertit ses deux frères au-dehors.22 И увидел Хам, отец Ханаана, наготу отца своего, и выйдя рассказал двум братьям своим.
23 Mais Sem et Japhet prirent le manteau, le mirent tous deux sur leur épaule et, marchant à reculons,couvrirent la nudité de leur père; leurs visages étaient tournés en arrière et ils ne virent pas la nudité de leur père.23 Сим же и Иафет взяли одежду и, положив ее на плечи свои, пошли задом и покрыли наготу отца своего; лица их были обращены назад, и они не видали наготы отца своего.
24 Lorsque Noé se réveilla de son ivresse, il apprit ce que lui avait fait son fils le plus jeune.24 Ной проспался от вина своего и узнал, что сделал над ним меньший сын его,
25 Et il dit: "Maudit soit Canaan! Qu'il soit pour ses frères le dernier des esclaves!"25 и сказал: проклят Ханаан; раб рабов будет он у братьев своих.
26 Il dit aussi: "Béni soit Yahvé, le Dieu de Sem, et que Canaan soit son esclave!26 Потом сказал: благословен Господь Бог Симов; Ханаан же будет рабом ему;
27 Que Dieu mette Japhet au large, qu'il habite dans les tentes de Sem, et que Canaan soit sonesclave!"27 да распространит Бог Иафета, и да вселится он в шатрах Симовых; Ханаан же будет рабом ему.
28 Après le déluge, Noé vécut 350 ans.28 И жил Ной после потопа триста пятьдесят лет.
29 Toute la durée de la vie de Noé fut de 950 ans, puis ilmourut.29 Всех же дней Ноевых было девятьсот пятьдесят лет, и он умер.