| 1 Dieu bénit Noé et ses fils et il leur dit: "Soyez féconds, multipliez, emplissez la terre. | 1 Deus abençoou Noé e seus filhos, e disse-lhes: crescei e multiplicai-vos, e enchei a terra. |
| 2 Soyez la crainte et l'effroi de tous les animaux de la terre et de tous les oiseaux du ciel, comme detout ce dont la terre fourmille et de tous les poissons de la mer: ils sont livrés entre vos mains | 2 Temam e tremam na vossa presença todos os animais da terra, todas as aves do céu, tudo o que se move sobre a terra e todos os peixes do mar: todos ficam sujeitos ao vosso poder. |
| 3 Tout ce qui se meut et possède la vie vous servira de nourriture, je vous donne tout cela au mêmetitre que la verdure des plantes. | 3 Tudo o que Se move e vive será vosso alimento: eu vos dou todas estas coisas, como (vos dei) os legumes verdes. |
| 4 Seulement, vous ne mangerez pas la chair avec son âme, c'est-à-dire le sang. | 4 Sòmente não comereis carne com sangue, |
| 5 Mais je demanderai compte du sang de chacun de vous. J'en demanderai compte à tous les animauxet à l'homme, aux hommes entre eux, je demanderai compte de l'âme de l'homme. | 5 porque eu vingarei o vosso sangue da mão de todos os animais (que o derramarem); e ao homem que matar seu irmão, pedirei contas da vida deste homem. |
| 6 "Qui verse le sang de l'homme, par l'homme aura son sang versé. Car à l'image de Dieu l'homme aété fait. | 6 Todo o que derramar o sangue humano, (será castigado) com a efusão do seu próprio sangue, porque o homem foi feito à imagem de Deus. |
| 7 Pour vous, soyez féconds, multipliez, pullulez sur la terre et la dominez." | 7 Crescei, pois, e multiplicai-vos, espalhai-vos sobre a terra e enchá-a. |
| 8 Dieu parla ainsi à Noé et à ses fils: | 8 Disse também Deus a Noé e a seus filhos com ele: |
| 9 "Voici que j'établis mon alliance avec vous et avec vos descendants après vous, | 9 eis que vou fazer a minha aliança convosco, com a vossa posteridade, |
| 10 et avec tous les êtres animés qui sont avec vous: oiseaux, bestiaux, toutes bêtes sauvages avecvous, bref tout ce qui est sorti de l'arche, tous les animaux de la terre. | 10 e com todos os seres viventes que estão convosco, tanto aves, como animais domésticos e selváticos, que saíram da arca. |
| 11 J'établis mon alliance avec vous: tout ce qui est ne sera plus détruit par les eaux du déluge, il n'yaura plus de déluge pour ravager la terre." | 11 Farei a minha aliança convosco, e não tornará mais a perecer nenhuma criatura pelas águas do dilúvio, nem haverá mais para o futuro dilúvio que assole a terra. |
| 12 Et Dieu dit: "Voici le signe de l'alliance que j'institue entre moi et vous et tous les êtres vivants quisont avec vous, pour les générations à venir: | 12 E Deus disse: eis o Sinal de aliança, que faço convosco e com todos os animais viventes, que estão convosco, por todas as gerações futuras: |
| 13 je mets mon arc dans la nuée et il deviendra un signe d'alliance entre moi et la terre. | 13 porei o meu arco nas nuvens, e ele será o sinal da aliança entre mim e a terra. |
| 14 Lorsque j'assemblerai les nuées sur la terre et que l'arc apparaîtra dans la nuée, | 14 Quando eu cobrir o céu de nuvens, o meu arco aparecerá nas nuvens, |
| 15 je me souviendrai de l'alliance qu'il y a entre moi et vous et tous les êtres vivants, en somme toutechair, et les eaux ne deviendront plus un déluge pour détruire toute chair. | 15 e me lembrarei da minha aliança convosco e com todos os seres vivos da terra, e não voltarão as águas do dilúvio a exterminar toda a carne (que vive). |
| 16 Quand l'arc sera dans la nuée, je le verrai et me souviendrai de l'alliance éternelle qu'il y a entreDieu et tous les êtres vivants, en somme toute chair qui est sur la terre." | 16 O arco estará nas nuvens, eu o verei e me lembrarei da aliança eterna que foi feita entre Deus e todas as almas viventes e toda a carne que existe sobre a terra. |
| 17 Dieu dit à Noé: "Tel est le signe de l'alliance que j'établis entre moi et toute chair qui est sur laterre." | 17 E Deus disse a Noé: este será o sinal da aliança que eu constituí entre mim e toda a carne (que vive) sobre a terra. |
| 18 Les fils de Noé qui sortirent de l'arche étaient Sem, Cham et Japhet; Cham est le père de Canaan. | 18 Ora os filhos de Noé, que saíram da arca, eram Sem, Cam e Jafeth. Cam é o pai de Canaan. |
| 19 Ces trois-là étaient les fils de Noé et à partir d'eux se fit le peuplement de toute la terre. | 19 Estes são os três filhos de Noé, e por eles se propagou todo o género humano sobre toda a terra. |
| 20 Noé, le cultivateur, commença de planter la vigne. | 20 Noé, que era agricultor, começou a cultivar a terra e plantou vinha. |
| 21 Ayant bu du vin, il fut enivré et se dénuda à l'intérieur de sa tente. | 21 Tendo bebido vinho, embriagou-se e apareceu nu na sua tenda. |
| 22 Cham, père de Canaan, vit la nudité de son père et avertit ses deux frères au-dehors. | 22 Cam, pai de Canaan, tendo visto a nudez de seu pai, saiu fora a dizê-lo a seus dois irmãos. |
| 23 Mais Sem et Japhet prirent le manteau, le mirent tous deux sur leur épaule et, marchant à reculons,couvrirent la nudité de leur père; leurs visages étaient tournés en arrière et ils ne virent pas la nudité de leur père. | 23 Porém Sem e Jafeth puseram uma capa sobre os seus ombros, e, andando para trás, cobriram a nudez de seu pai: assim, tendo o rosto voltado, não viram a sua nudez. |
| 24 Lorsque Noé se réveilla de son ivresse, il apprit ce que lui avait fait son fils le plus jeune. | 24 Quando Noé, despertando da embriaguez, soube o que lhe tinha feito o seu filho mais novo, disse: |
| 25 Et il dit: "Maudit soit Canaan! Qu'il soit pour ses frères le dernier des esclaves!" | 25 maldito seja Canaan! Ele será o servo dos servos de seus irmãos. |
| 26 Il dit aussi: "Béni soit Yahvé, le Dieu de Sem, et que Canaan soit son esclave! | 26 Depois disse: Bendito seja o Senhor Deus de Sem, e Canaan seja seu escravo. |
| 27 Que Dieu mette Japhet au large, qu'il habite dans les tentes de Sem, et que Canaan soit sonesclave!" | 27 Dilate Deus a Jafeth, e habite Jafeth nas tendas de Sem, e Canaan seja seu escravo. |
| 28 Après le déluge, Noé vécut 350 ans. | 28 Ora Noé viveu ainda depois do dilúvio trezentos e cinquenta anos. |
| 29 Toute la durée de la vie de Noé fut de 950 ans, puis ilmourut. | 29 Todo o tempo da sua vida foi de novecentos e cinquenta anos, e morreu. |