SCRUTATIO

Dimanche, 5 Juillet 2026 - Sant´Elisabetta di Portogallo ( Letture di oggi)

Livre de la Genèse 50


font
JERUSALEMPeshitta
1 Alors Joseph se jeta sur le visage de son père, le couvrit de larmes et de baisers.1 ܘܢܦ̣ܠ ܝܘܣܦ ܥܠ ܐ̈ܦܘܗܝ ܕܐܒܘܗܝ. ܘܒܟ̣ܐ ܥܠܘܗܝ ܘܢܫܩܗ.
2 Puis Joseph donna aux médecins qui étaient à son service l'ordre d'embaumer son père, et lesmédecins embaumèrent Israël.2 ܘܦܩ̇ܕ ܝܘܣܦ ܠܥܒ̈ܕܘܗܝ ܐ̈ܣܘܬܐ ܠܡܚܢܛ ܠܐܒܘܗܝ. ܘܚܢܛܘܗܝ ܐܣ̈ܘܬܐ ܠܐܝܣܪܝܠ.
3 Cela dura 40 jours, car telle est la durée de l'embaumement. Les Egyptiens le pleurèrent 70 jours.3 ܘܡܠܝܘ ܠܗ ܐܪ̈ܒܥܝܢ ܝܘܡ̈ܝܢ. ܡܛܠ ܕܗܟܢܐ ܫܠܡܝܢ ܝܘܡ̈ܬܐ ܕܚ̈ܢܝܛܐ. ܘܒܟܐܘܗܝ ܡܨܪ̈ܝܐ ܫܒܥܝܢ ܝܘܡ̈ܝܢ.
4 Quand fut écoulé le temps des pleurs, Joseph parla ainsi au palais de Pharaon: "Si vous avez del'amitié pour moi, veuillez rapporter ceci aux oreilles de Pharaon:4 ܘܥܒܪܘ ܝܘܡ̈ܝ ܒܟܬܗ. ܘܐܡ̣ܪ ܝܘܣܦ ܠܕܒܝܬ ܦܪܥܘܢ. ܐܢ ܐܫ̇ܟܚܬ ܪ̈ܚܡܐ ܒܥܝܢ̈ܝܟܘܢ. ܐܡܪܘ ܩܕܡ ܦܪܥܘܢ.
5 mon père m'a fait prêter ce serment: Je vais mourir, m'a-t-il dit, j'ai un tombeau que je me suiscreusé au pays de Canaan, c'est là que tu m'enterreras. Qu'on me laisse donc monter pour enterrer mon père, et jereviendrai."5 ܐܒܝ ܐܘܡܝܢܝ ܘܐܡ̣ܪ ܠܝ . ܗܐ ܐܢܐ ܡܐ̇ܬ ܐܢܐ. ܒܩܒܪܝ ܕܙܒ̇ܢܬ ܠܝ ܒܐܪܥܐ ܕܟܢܥܢ ܬܡ̇ܢ ܬܩܒܪܢܝ. ܗܫܐ ܐܣܩ ܐܩܒܘܪ ܠܐܒܝ ܘܐܗܦܘܟ.
6 Pharaon répondit: "Monte et enterre ton père, comme il te l'a fait jurer."6 ܘܐܡ̣ܪ ܦܪܥܘܢ . ܣܩ ܘܩܒܘܪ ܠܐܒܘܟ ܐܝܟ ܕܐܘܡܝܟ.
7 Joseph monta enterrer son père, et montèrent avec lui tous les officiers de Pharaon, les dignitairesde son palais et tous les dignitaires du pays d'Egypte,7 ܘܣܠ̣ܩ ܝܘܣܦ ܠܡܩܒܪ ܠܐܒܘܗܝ. ܘܣܠܩܘ ܥܡܗ ܟܠܗܘܢ ܥܒ̈ܕܘܗܝ ܕܦܪܥܘܢ ܘܣܒ̈ܐ ܕܒܝܬܗ. ܘܟܠܗܘܢ ܣ̈ܒܐ ܕܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ.
8 ainsi que toute la famille de Joseph, ses frères et la famille de son père. Ils ne laissèrent en terre deGoshèn que les invalides, le petit et le gros bétail.8 ܘܟܠܗ ܒܝܬ ܝܘܣܦ. ܘܐܚ̈ܘܗܝ ܘܒܝܬ ܐܒܘܗܝ ܣܠܩܘ ܥܡܗ . ܒܠܚܘܕ ܝܩܪܬܗܘܢ ܘܥܢܗܘܢ ܘܬܘܪ̈ܝܗܘܢ ܫܒܩܘ ܒܐܪܥܐ ܕܓܫܢ.
9 Avec lui montèrent aussi des chars et des charriers: c'était un cortège très imposant.9 ܘܣܠܩܘ ܥܡܗ ܐܦ ܡܪ̈ܟܒܬܐ ܘܦܪ̈ܫܐ . ܘܗܘܬ ܡܫܪܝܬܐ ܕܥܫܝܢܐ ܛܒ.
10 Etant parvenus jusqu'à Gorèn-ha-Atad, --c'est au-delà du Jourdain,-- ils y firent une grande etsolennelle lamentation, et Joseph célébra pour son père un deuil de sept jours.10 ܘܐܬܘ ܥܕܡܐ ܠܐܕܪ̈ܐ ܕܐܛܪ ܕܒܥܒܪܐ ܕܝܘܪܕܢܢ. ܘܐܪܩܕܘ ܬܡ̇ܢ ܡܪܩܘܕܬܐ ܪܒܬܐ ܘܥܫܝܢܬܐ. ܘܥܒ̣ܕ ܠܐܒܘܗܝ ܒܝܬ ܒ̈ܟܐ ܫܒܥܐ ܝܘܡ̈ܝܢ.
11 Les habitants du pays, les Cananéens, virent le deuil àGorèn-ha-Atad: "Voilà un grand deuil pourles Egyptiens"; et c'est pourquoi on a appelé ce lieu Abel-Miçrayim -- c'est au-delà du Jourdain.11 ܘܚܙܘ ܝ̈ܬܒܝ ܐܪܥܐ ܟܢܥܢ̈ܝܐ ܠܐܒܠܐ ܒܐܕܪ̈ܐ ܕܐܛܪ. ܘܐܡܪܘ ܐܒܠܐ ܗܘ ܪܒܐ ܗܢܐ ܠܡܨܪ̈ܝܐ. ܡܛܠ ܗܢܐ ܩܪܘ ܫܡܗ ܐܒܠ ܡܨܪܝܢ ܕܒܥܒܪܐ ܕܝܘܪܕܢܢ.
12 Ses fils agirent à son égard comme il leur avait ordonné12 ܘܥܒ̣ܕܘ ܠܗ ܒܢ̈ܘܗܝ ܗܟܢܐ ܐܝܟ ܕܦܩ̇ܕ ܐܢܘܢ.
13 et ils le transportèrent au pays de Canaan et l'ensevelirent dans la grotte du champ de Makpéla,qu'Abraham avait acquise d'Ephrôn le Hittite comme possession funéraire, en face de Mambré.13 ܘܫܩܠܘܗܝ ܘܐܘܒܠܘܗܝ ܠܐܪܥܐ ܕܟܢܥܢ. ܘܩܒܪܘܗܝ ܒܡܥܪܬܐ ܕܒܚܩܠܐ ܐܥܝܦܬܐ. ܕܙܒ̣ܢ ܐܒܪܗܡ ܚܩܠܐ ܠܝܘܪܬܢܐ ܕܩܒܪܐ. ܡܢ ܥܦܪܘܢ ܚܬܝܐ ܕܩܕܡ ܡܡܪܐ.
14 Joseph revint alors en Egypte, ainsi que ses frères et tous ceux qui étaient montés avec lui pourenterrer son père.14 ܘܗ̣ܦܟ ܝܘܣܦ ܠܡܨܪܝܢ ܗ̣ܘ ܘܐ̈ܚܘܗܝ. ܘܟܠ ܕܣܠܩܘ ܥܡܗ ܠܡܩܒܪ ܠܐܒܘܗܝ. ܘܡܢ ܒܬܪ ܕܩܒ̣ܪ ܠܐܒܘܗܝ.
15 Voyant que leur père était mort, les frères de Joseph se dirent: "Si Joseph allait nous traiter enennemis et nous rendre tout le mal que nous lui avons fait?"15 ܚܙܘ ܐܚ̈ܘܗܝ ܕܝܘܣܦ ܕܡܝܬ ܐܒܘܗܘܢ ܘܕܚܠܘ . ܘܐܡܪܝܢ ܕܠܡܐ ܢܗܪܢ ܝܘܣܦ. ܘܕܠܡܐ ܢܦܪܥܢ ܟܘܠܗ̇ ܒܝܫܬܐ ܕܥܒܕܢ ܠܗ.
16 Aussi envoyèrent-ils dire à Joseph: "Avant de mourir, ton père a exprimé cette volonté:16 ܘܦܩܕܘ ܠܘܬ ܝܘܣܦ ܘܐܡܪܘ ܠܗ. ܐܒܘܟ ܦܩ̇ܕ ܩܕܡ ܡܘܬܗ ܘܐܡ̣ܪ.
17 Vous parlerez ainsi à Joseph: Ah! pardonne à tes frères leur crime et leur péché, tout le mal qu'ilst'ont fait! Et maintenant, veuille pardonner le crime des serviteurs du Dieu de ton père!" Et Joseph pleura auxparoles qu'ils lui adressaient.17 ܗܟܢܐ ܬܐܡܪܘܢ ܠܝܘܣܦ. ܒܒܥܘ ܫܒܘܩ ܣܟܠܘܬܐ ܠܐܚ̈ܝܟ. ܘܠܚ̈ܛܗܝܗܘܢ ܕܥܒ̣ܕܘ ܠܟ ܒܝܫܬܐ. ܘܗܫܐ ܫܒܘܩ ܣܟܠܘܬܐ ܕܥܒ̈ܕܝ ܐܠܗܗ ܕܐܒܘܟ. ܘܒܟ̣ܐ ܝܘܣܦ ܟܕ ܐܡܪܘ ܠܗ.
18 Ses frères eux-mêmes vinrent et, se jetant à ses pieds, dirent: "Nous voici pour toi comme desesclaves!"18 ܘܐܙܠܘ ܐܦ ܐ̈ܚܘܗܝ ܘܢܦܠܘ ܩܕܡܘܗܝ. ܘܐܡܪܘ ܗܐ ܚܢܢ ܠܟ ܥܒ̈ܕܐ.
19 Mais Joseph leur répondit: "Ne craignez point! Vais-je me substituer à Dieu?19 ܘܐܡ̣ܪ ܠܗܘܢ ܝܘܣܦ. ܠܐ ܬܕܚܠܘܢ. ܡܛܠ ܕܬܚܝܬ ܐܠܗܐ ܐܢܐ.
20 Le mal que vous aviez dessein de me faire, le dessein de Dieu l'a tourné en bien, afin d'accomplirce qui se réalise aujourd'hui: sauver la vie à un peuple nombreux.20 ܐܢܬܘܢ ܐܬ̇ܚܫܒܬܘܢ ܥܠܝ ܒܝܫܬܐ. ܘܐܠܗܐ ܐܬܚܫܒܗ̇ ܠܛܒܬܐ . ܕܢܥܒܕ ܐܝܟ ܕܝܘܡܢܐ ܘܢܚ̣ܐ ܥܡܐ ܣܓܝܐܐ.
21 Maintenant, ne craignez point: c'est moi qui vous entretiendrai, ainsi que les personnes à votrecharge." Il les consola et leur parla affectueusement.21 ܘܗܫܐ ܠܐ ܬܕܚܠܘܢ. ܐܢܐ ܐܬܪܣܝܟܘܢ ܘܠܝܩܪܬܟܘܢ. ܘܒܝܐ ܐܢܘܢ ܘܡܠ̣ܐ ܒܠܒܗܘܢ.
22 Ainsi Joseph et la famille de son père demeurèrent en Egypte, et Joseph vécut 110 ans.22 ܘܝܬ̣ܒ ܝܘܣܦ ܒܡܨܪܝܢ ܗ̣ܘ ܘܟܠܗ ܒܝܬ ܐܒܘܗܝ. ܘܚ̣ܝܐ ܝܘܣܦ ܡܐܐ ܘܥܣܪ ܫ̈ܢܝܢ.
23 Joseph vit les arrière-petits-enfants qu'il eut d'Ephraïm, de même les enfants de Makir, fils deManassé, naquirent sur les genoux de Joseph.23 ܘܚ̣ܙܐ ܝܘܣܦ ܠܐܦܪܝܡ ܒܢ̈ܝܐ ܬܠܝܬ̈ܝܐ. ܐܦ ܒܢ̈ܘܗܝ ܕܡܟܝܪ ܒܪ ܡܢܫܐ. ܐܬܝܠܕܘ ܥܠ ܒܘܪ̈ܟܘܗܝ ܕܝܘܣܦ.
24 Enfin Joseph dit à ses frères: "Je vais mourir, mais Dieu vous visitera et vous fera remonter de cepays dans le pays qu'il a promis par serment à Abraham, Isaac et Jacob."24 ܘܐܡ̣ܪ ܝܘܣܦ ܠܐ̈ܚܘܗܝ. ܐܢܐ ܡܐܬ ܐܢܐ. ܘܐܠܗܐ ܡܬܕܟܪܘ ܡܬܕܟܪ ܠܟܘܢ. ܘܡ̇ܣܩ ܠܟܘܢ ܡܢ ܐܪܥܐ ܗܕܐ. ܠܐܪܥܐ ܕܝܡ̣ܐ ܠܐܒܪܗܡ ܘܠܐܝܣܚܩ ܘܠܝܥܩܘܒ.
25 Et Joseph fit prêter ce serment aux fils d'Israël: "Quand Dieu vous visitera, vous emporterez d'icimes ossements."25 ܘܐܘܡܝ ܝܘܣܦ ܠܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܘܐܡܪ . ܡܬܕܟܪܘ ܡܬܕܟܪ ܠܟܘܢ ܐܠܗܐ. ܐܣܩܘ ܓܪ̈ܡܝ ܡܟܐ ܥܡܟܘܢ.
26 Joseph mourut à l'âge de 110 ans, on l'embauma et on le mit dans un cercueil en Egypte.26 ܘܡܝܬ ܝܘܣܦ ܒܪ ܡܐܐ ܘܥܣܪ̈ ܫܢܝ̈ܢ. ܘܚܢܛܘܗܝ ܘܣܡܘܗܝ ܒܕܘܦܢܐ ܒܡܨܪܝܢ.