SCRUTATIO

Mercredi, 8 Octobre 2025 - Santa Pelagia ( Letture di oggi)

Evanđelje po Mateju 5


font
Biblija HrvatskiVULGATA
1 Ugledavši mnoštvo, uziđe na goru. I kad sjede, pristupe mu učenici.1 Videns autem Jesus turbas, ascendit in montem, et cum sedisset, accesserunt ad eum discipuli ejus,
2 On progovori i stane ih naučavati:2 et aperiens os suum docebat eos dicens :
3 »Blago siromasima duhom:
njihovo je kraljevstvo nebesko!
3 Beati pauperes spiritu : quoniam ipsorum est regnum cælorum.
4 Blago ožalošćenima:
oni će se utješiti!
4 Beati mites : quoniam ipsi possidebunt terram.
5 Blago krotkima:
oni će baštiniti zemlju!
5 Beati qui lugent : quoniam ipsi consolabuntur.
6 Blago gladnima i žednima pravednosti:
oni će se nasititi!
6 Beati qui esuriunt et sitiunt justitiam : quoniam ipsi saturabuntur.
7 Blago milosrdnima:
oni će zadobiti milosrđe!
7 Beati misericordes : quoniam ipsi misericordiam consequentur.
8 Blago čistima srcem:
oni će Boga gledati!
8 Beati mundo corde : quoniam ipsi Deum videbunt.
9 Blago mirotvorcima:
oni će se sinovima Božjim zvati!
9 Beati pacifici : quoniam filii Dei vocabuntur.
10 Blago progonjenima zbog pravednosti:
njihovo je kraljevstvo nebesko!«
10 Beati qui persecutionem patiuntur propter justitiam : quoniam ipsorum est regnum cælorum.
11 »Blago vama kad vas – zbog mene – pogrde i prognaju i sve zlo slažu protiv vas!11 Beati estis cum maledixerint vobis, et persecuti vos fuerint, et dixerint omne malum adversum vos mentientes, propter me :
12 Radujte se i kličite: velika je plaća vaša na nebesima! Ta progonili su tako proroke prije vas!«12 gaudete, et exsultate, quoniam merces vestra copiosa est in cælis. Sic enim persecuti sunt prophetas, qui fuerunt ante vos.
13 »Vi ste sol zemlje. Ali ako sol obljutavi, čime će se ona osoliti? Nije više ni za što, nego da se baci van i da ljudi po njoj gaze.«13 Vos estis sal terræ. Quod si sal evanuerit, in quo salietur ? ad nihilum valet ultra, nisi ut mittatur foras, et conculcetur ab hominibus.
14 »Vi ste svjetlost svijeta. Ne može se sakriti grad što leži na gori.14 Vos estis lux mundi. Non potest civitas abscondi supra montem posita,
15 Niti se užiže svjetiljka da se stavi pod posudu, nego na svijećnjak da svijetli svima u kući.15 neque accendunt lucernam, et ponunt eam sub modio, sed super candelabrum, ut luceat omnibus qui in domo sunt.
16 Tako neka svijetli vaša svjetlost pred ljudima da vide vaša dobra djela i slave Oca vašega koji je na nebesima.«16 Sic luceat lux vestra coram hominibus : ut videant opera vestra bona, et glorificent Patrem vestrum, qui in cælis est.
17 »Ne mislite da sam došao ukinuti Zakon ili Proroke. Nisam došao ukinuti, nego ispuniti.17 Nolite putare quoniam veni solvere legem aut prophetas : non veni solvere, sed adimplere.
18 Zaista, kažem vam, dok ne prođe nebo i zemlja, ne, ni jedno slovce, ni jedan potezić iz Zakona neće proći, dok se sve ne zbude.18 Amen quippe dico vobis, donec transeat cælum et terra, jota unum aut unus apex non præteribit a lege, donec omnia fiant.
19 Tko dakle ukine jednu od tih, pa i najmanjih zapovijedi i tako nauči ljude, najmanji će biti u kraljevstvu nebeskom. A tko ih bude vršio i druge učio, taj će biti velik u kraljevstvu nebeskom.«19 Qui ergo solverit unum de mandatis istis minimis, et docuerit sic homines, minimus vocabitur in regno cælorum : qui autem fecerit et docuerit, hic magnus vocabitur in regno cælorum.
20 »Uistinu kažem vam: ne bude li pravednost vaša veća od pravednosti pismoznanaca i farizeja, ne, nećete ući u kraljevstvo nebesko.«20 Dico enim vobis, quia nisi abundaverit justitia vestra plus quam scribarum et pharisæorum, non intrabitis in regnum cælorum.
21 »Čuli ste da je rečeno starima: Ne ubij! Tko ubije, bit će podvrgnut sudu.21 Audistis quia dictum est antiquis : Non occides : qui autem occiderit, reus erit judicio.
22 A ja vam kažem: Svaki koji se srdi na brata svoga bit će podvrgnut sudu. A tko bratu rekne ‘Glupane!’, bit će podvrgnut Vijeću. A tko reče: ‘Luđače!’, bit će podvrgnut ognju paklenomu.«22 Ego autem dico vobis : quia omnis qui irascitur fratri suo, reus erit judicio. Qui autem dixerit fratri suo, raca : reus erit concilio. Qui autem dixerit, fatue : reus erit gehennæ ignis.
23 »Ako dakle prinosiš dar na žrtvenik pa se ondje sjetiš da tvoj brat ima nešto protiv tebe,23 Si ergo offers munus tuum ad altare, et ibi recordatus fueris quia frater tuus habet aliquid adversum te :
24 ostavi dar ondje pred žrtvenikom, idi i najprije se izmiri s bratom, a onda dođi i prinesi dar.«24 relinque ibi munus tuum ante altare, et vade prius reconciliari fratri tuo : et tunc veniens offeres munus tuum.
25 »Nagodi se brzo s protivnikom dok si još s njim na putu, da te protivnik ne preda sucu, a sudac tamničaru, pa da te ne bace u tamnicu.25 Esto consentiens adversario tuo cito dum es in via cum eo : ne forte tradat te adversarius judici, et judex tradat te ministro : et in carcerem mittaris.
26 Zaista, kažem ti, nećeš izići odande dok ne isplatiš do posljednjeg novčića.«26 Amen dico tibi, non exies inde, donec reddas novissimum quadrantem.
27 »Čuli ste da je rečeno: Ne čini preljuba!27 Audistis quia dictum est antiquis : Non mœchaberis.
28 A ja vam kažem: Tko god s požudom pogleda ženu, već je s njome učinio preljub u srcu.28 Ego autem dico vobis : quia omnis qui viderit mulierem ad concupiscendum eam, jam mœchatus est eam in corde suo.
29 Ako te desno oko sablažnjava, iskopaj ga i baci od sebe. Ta bolje je da ti propadne jedan od udova, nego da ti cijelo tijelo bude bačeno u pakao.29 Quod si oculus tuus dexter scandalizat te, erue eum, et projice abs te : expedit enim tibi ut pereat unum membrorum tuorum, quam totum corpus tuum mittatur in gehennam.
30 Ako te desnica tvoja sablažnjava, odsijeci je i baci od sebe. Ta bolje je da ti propadne jedan od udova, nego da ti cijelo tijelo ode u pakao.«30 Et si dextra manus tua scandalizat te, abscide eam, et projice abs te : expedit enim tibi ut pereat unum membrorum tuorum, quam totum corpus tuum eat in gehennam.
31 »Rečeno je također: Tko otpusti svoju ženu, neka joj dade otpusnicu.31 Dictum est autem : Quicumque dimiserit uxorem suam, det ei libellum repudii.
32 A ja vam kažem: Tko god otpusti svoju ženu – osim zbog bludništva – navodi je na preljub i tko se god otpuštenom oženi, čini preljub.«32 Ego autem dico vobis : quia omnis qui dimiserit uxorem suam, excepta fornicationis causa, facit eam mœchari : et qui dimissam duxerit, adulterat.
33 »Čuli ste još da je rečeno starima: Ne zaklinji se krivo, nego izvrši Gospodinu svoje zakletve.33 Iterum audistis quia dictum est antiquis : Non perjurabis : reddes autem Domino juramenta tua.
34 A ja vam kažem: Ne kunite se nikako! Ni nebom jer je prijestolje Božje.34 Ego autem dico vobis, non jurare omnino, neque per cælum, quia thronus Dei est :
35 Ni zemljom jer je podnožje njegovim nogama. Ni Jeruzalemom jer grad je Kralja velikoga!35 neque per terram, quia scabellum est pedum ejus : neque per Jerosolymam, quia civitas est magni regis :
36 Ni svojom se glavom ne zaklinji jer ni jedne vlasi ne možeš učiniti bijelom ili crnom.36 neque per caput tuum juraveris, quia non potes unum capillum album facere, aut nigrum.
37 Vaša riječ neka bude: ‘Da, da, – ne, ne!’ Što je više od toga, od Zloga je.«37 Sit autem sermo vester, est, est : non, non : quod autem his abundantius est, a malo est.
38 »Čuli ste da je rečeno: Oko za oko, zub za zub!38 Audistis quia dictum est : Oculum pro oculo, et dentem pro dente.
39 A ja vam kažem: Ne opirite se Zlomu! Naprotiv, pljusne li te tko po desnom obrazu, okreni mu i drugi.39 Ego autem dico vobis, non resistere malo : sed si quis te percusserit in dexteram maxillam tuam, præbe illi et alteram :
40 Onomu tko bi se htio s tobom parničiti da bi se domogao tvoje donje haljine prepusti i gornju.40 et ei, qui vult tecum judicio contendere, et tunicam tuam tollere, dimitte ei et pallium :
41 Ako te tko prisili jednu milju, pođi s njim dvije.41 et quicumque te angariaverit mille passus, vade cum illo et alia duo.
42 Tko od tebe što zaište, podaj mu! I ne okreni se od onoga koji hoće da mu pozajmiš.«42 Qui petit a te, da ei : et volenti mutuari a te, ne avertaris.
43 »Čuli ste da je rečeno: Ljubi svoga bližnjega, a mrzi neprijatelja.43 Audistis quia dictum est : Diliges proximum tuum, et odio habebis inimicum tuum.
44 A ja vam kažem: Ljubite neprijatelje, molite za one koji vas progone44 Ego autem dico vobis : diligite inimicos vestros, benefacite his qui oderunt vos, et orate pro persequentibus et calumniantibus vos :
45 da budete sinovi svoga Oca koji je na nebesima, jer on daje da sunce njegovo izlazi nad zlima i dobrima i da kiša pada pravednicima i nepravednicima.45 ut sitis filii Patris vestri, qui in cælis est : qui solem suum oriri facit super bonos et malos : et pluit super justos et injustos.
46 Jer ako ljubite one koji vas ljube, kakva li vam plaća? Zar to isto ne čine i carinici?46 Si enim diligitis eos qui vos diligunt, quam mercedem habebitis ? nonne et publicani hoc faciunt ?
47 I ako pozdravljate samo braću, što osobito činite? Zar to isto ne čine i pogani?«47 Et si salutaveritis fratres vestros tantum, quid amplius facitis ? nonne et ethnici hoc faciunt ?
48 »Budite dakle savršeni kao što je savršen Otac vaš nebeski!«48 Estote ergo vos perfecti, sicut et Pater vester cælestis perfectus est.