Knjiga Sirahova 20
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Biblija Hrvatski | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 Ima prijekor koji nije zgodan, i ima tko prešuti, i taj je razuman. | 1 Quanto meglio è il riprendere che il covar ira, e il non impedir di parlare a chi confessa [il suo torto]. |
2 Ali bolje je koriti nego se gnjeviti, | 2 [Quale] la libidine d'un eunuco [che] vuol sverginare una giovinetta, |
3 i tko priznaje, uklanja se poniženju. | 3 tale è chi con la violenza fa iniquo giudizio. |
4 Kao uškopljenik koji hoće razdjevičiti djevicu, takav je onaj tko hoće pravdu provesti nasiljem. | 4 Quant'è bello, quando s'è ripresi, mostrar pentimento! perchè sfuggirai cosi il peccato volontario. |
5 Ima tko šuti, pa se smatra mudrim, a drugoga mrze zbog brbljanja. | 5 C'è chi tace e appare sapiente, e c'è chi è odioso per il suo troppo ciarlare. |
6 Ima tko šuti jer ne zna odgovoriti; drugi šuti jer čeka pravi čas. | 6 C'è chi tace perchè non sa che dire, e c'è chi tace perchè conosce il momento opportuno. |
7 Mudar čovjek šuti do zgodnog časa, a luđak i brbljavac propuštaju zgodu. | 7 L'uomo saggio tacerà fino al momento buono, ma il fanfarone e lo sciocco non bada al tempo. |
8 Tko odviše govori, postaje odvratan, a tko je odviše slobodan, postaje mrzak. | 8 Chi fa gran spreco di parole, danneggia se stesso; e chi s'arroga ingiusta licenza, sarà odiato. |
9 Netko u nesreći nalazi sreću, a gdjekoji dobitak postaje gubitak. | 9 C'è fortuna ne' mali per taluno, e c'è guadagni che si volgono in danno. |
10 Ima dar koji ti ništa ne koristi i dar koji se dvostruko isplaćuje. | 10 C'è doni che non [ti] portan vantaggio, e c'è doni che saran compensati al doppio. |
11 Ima slave koja vodi poniženju, a ima ljudi koji iz poniženja podignu glavu. | 11 C'è il decader provocato dal fasto, e c'è chi dall'umiliazione solleva la testa. |
12 Netko kupi mnogo za malo novaca, a ipak plati sedmerostruko. | 12 C'è chi compra molto a poco prezzo, e lo sconta [poi] pagando il settuplo. |
13 Mudrac stekne naklonost svojim riječima, dok luđaci prosipaju laske uzalud. | 13 Il saggio nel parlare si rende amabile; ma le moine degli stolti saran sprecate. |
14 Bezumnikov dar ništa ti ne koristi, jer njegove oči traže sedmerostruk uzvrat; | 14 Il dono dell'insensato [avaro] non ti gioverà, perchè egli ha sette occhi invece di uno! |
15 on malo daje, a mnogo predbacuje, i kazuje na sva usta kao razglasitelj; danas daje u zajam, a sutra traži natrag: mrzak je takav čovjek. | 15 Poco dà e molto rinfaccia, e quando apre la bocca, gitta fiamme. |
16 Luđak veli: »Nemam prijatelja i ne primam zahvalnosti za svoja dobročinstva. | 16 Oggi dà in prestito e domani ridomanda: odioso è un tal uomo! |
17 Zlobna su jezika svi koji jedu moj kruh.« Koliko puta i koliki izruguju takvoga! | 17 Lo stolto non avrà amici, nè ci sarà riconoscenza per i suoi benefizi. |
18 Bolje je pokliznuti se na cesti nego na jeziku: tako opakima propast iznenada dolazi. | 18 Quei che mangian del suo pane son lingue false: quante volte e in quanti si faran beffe di lui! |
19 Čovjek neugodan – neumjesna je priča razvučena na ustima neodgojenih. | 19 Perchè non ha saputo discernere con retto giudizio quel che era da serbare, nè parimenti quel che non era da serbare. |
20 Mudra izreka ne vrijedi u ustima luda čovjeka, jer je ne kazuje u pravo vrijeme. | 20 Le cadute della lingua fallace son come chi cada sul pavimento: cosi repentinamente sopravviene la ruina degli empi! |
21 Gdjekoga siromaštvo čuva od grijeha: njegova spokoja ne remeti grižnja savjesti. | 21 L'uomo spiacente è come una favola inopportuna: sarà del continuo in bocca degl'ignoranti. |
22 Mnogi sebi uništi život zbog lažna stida i upropasti se zbog luđakova mnijenja. | 22 Una massima [proferita] dalla bocca dello stolto sarà rigettata, perchè non la dice a tempo debito. |
23 Netko zbog stida obeća štogod prijatelju i učini ga bez potrebe neprijateljem. | 23 C'è chi è impedito di peccare per l'indigenza, e nel suo riposo si cruccia. |
24 Gnusna je ljaga na čovjeku laž i uvijek je u ustima ljudi neukih. | 24 C'è chi rovina se stesso per vergogna, e per lo sguardo d'uno sciocco si rovina: per accezione di persone si perde. |
25 Bolji je i tat nego onaj tko uvijek laže, a oba će baštiniti propast. | 25 C'è chi per vergogna promette [troppo] all'amico e se ne fa gratuitamente un nemico. |
26 Laganje je sramotan običaj, i sramota lažljivčeva ostaje vječno s njim. | 26 Triste onta nell'uomo è la menzogna, e in bocca degl'Ignoranti sta del continuo. |
27 Mudar čovjek stječe ugled, i umnik je mio velikašima. | 27 È preferibile il ladro all'uomo assiduamente bugiardo; ma l'uno e l'altro andranno in malora. |
28 Tko obrađuje zemlju, žanje obilnu žetvu, i tko znade ugoditi velikašima, prašta mu se nepravda. | 28 La condotta de' mentitori è un disonore, e l'ignominia loro li accompagna sempre. |
29 Darovi i pokloni zasljepljuju oči mudracima i kao brnjica na ustima zaustavljaju ukore. | 29 Chi è saggio nel parlare, si porta avanti, e l'uomo prudente sarà accetto a' grandi. |
30 Skrivena mudrost i neotkriveno blago, kakva korist od toga obojega? | 30 Chi lavora la sua terra, farà alto il suo mucchio di biade e chi coltiva la giustizia sarà esaltato egli stesso: chi piace ai grandi sfuggirà l'ingiustizia. |
31 Bolji je čovjek koji krije ludost svoju nego čovjek koji krije svoju mudrost. | 31 I regali e i doni accecano gli occhi de' giudici, e, come una museruola in bocca, rattengono i loro biasimi, |
32 La sapienza nascosta e il tesoro invisibile, che utilità hanno l'una e l'altro? | |
33 Meglio chi nasconde la sua stoltezza, che chi occulta la sua sapienza. |