Scrutatio

Mercoledi, 22 maggio 2024 - Santa Rita da Cascia ( Letture di oggi)

Ecclesiastes/Qohelet 10


font
DOUAI-RHEIMSJERUSALEM
1 Dying flies spoil the sweetness of the ointment. Wisdom and glory is more precious than a small and shortlived folly.1 Une mouche morte gâte l'huile du parfumeur, un peu de sottise compte plus que sagesse etgloire.
2 The heart of a wise man is in his right hand, and the heart of a fool is in his left hand.2 Le sage se dirige bien, l'insensé va de travers.
3 Yea, and the fool when he walketh in the way, whereas be himself is a fool, esteemeth all men fools.3 Qu'il avance sur la route, celui qui est insensé, l'esprit lui manque, et tous disent: "C'est uninsensé!"
4 If the spirit of him that hath power, ascend upon thee, leave not thy place: because care will make the greatest sins to cease.4 Si l'humeur de celui qui commande se monte contre toi, ne quitte pas ta place, car le calmeévite de grands péchés.
5 There is an evil that I have seen under the sun, as it were by an error proceeding from the face of the prince:5 Il y a un mal que je vois sous le soleil, c'est comme une méprise de la part du souverain:
6 A fool set in high dignity, and the rich sitting beneath.6 la folie placée au plus haut et des riches qui restent dans l'abaissement.
7 I have seen servants upon horses: and princes walking on the ground as servants.7 Je vois des esclaves aller à cheval et des princes à pied comme des esclaves.
8 He that diggeth a pit, shall fall into it: and he that breaketh a hedge, a serpent shall bite him.8 Qui creuse une fosse tombe dedans, qui sape un mur, un serpent le mord;
9 He that removeth stones, shall be hurt by them: and he that cutteth trees, shall be wounded by them.9 qui extrait des pierres se blesse avec, qui fend du bois prend un risque.
10 If the iron be blunt, and be not as before, but be made blunt, with much labour it shall be sharpened: and after industry shall follow wisdom.10 Si le fer est émoussé et qu'on n'en aiguise pas la lame, il faut redoubler de forces; mais il y aprofit à faire aboutir la sagesse.
11 If a serpent bite in silence, he is nothing better that backbiteth secretly.11 Si, faute d'être charmé, le serpent mord, il n'y a pas de profit pour le charmeur.
12 The words of the mouth of a wise man are grace: but the lips of a fool shall throw him down headlong.12 Les paroles du sage plaisent, les lèvres de l'insensé le perdront:
13 The beginning of his words is folly, and the end of his talk is a mischievous error.13 le début de ses paroles est folie et la fin de son propos perfide sottise.
14 A fool multiplieth words. A man cannot tell what hath been before him: and what shall be after him, who can tell him?14 Le fou multiplie les paroles, mais l'homme ne sait pas ce qui sera: ce qui arrivera après lui, quile lui annoncera?
15 The labour of fools shall afflict them that know not bow to go to the city.15 Le travail de l'insensé le fatigue, lui qui ne sait même pas aller à la ville.
16 Woe to thee, O land, when thy king is a child, and when the princes eat in the morning.16 Malheur à toi, pays dont le roi est un gamin, et dont les princes mangent dès le matin!
17 Blessed is the land, whose king is noble, and whose princes eat in due season for refreshment, and not for riotousness.17 Heureux le pays dont le roi est né noble, dont les princes mangent au temps voulu pourprendre des forces et non pour banqueter!
18 By slothfulness a building shall be brought down, and through the weakness of hands, the house shall drop through.18 Pour des mains paresseuses, la poutre cède, pour des mains négligentes, il pleut dans lamaison.
19 For laughter they make bread, and wine that the living may feast: and all things obey money.19 Pour se divertir on fait un repas, le vin réjouit les vivants et l'argent a réponse à tout.
20 Detract not the king, no not in thy thought; and speak not evil of the rich man in thy private chamber: because even the birds of the air will carry thy voice, and he that hath wings will tell what thou hast said.20 Ne maudis pas le roi, fût-ce en pensée, ne maudis pas le riche, fût-ce dans ta chambre, car unoiseau du ciel emporterait le bruit, celui qui a des ailes redirait ta parole.