Scrutatio

Mercoledi, 22 maggio 2024 - Santa Rita da Cascia ( Letture di oggi)

Ecclesiastes/Qohelet 10


font
DOUAI-RHEIMSEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Dying flies spoil the sweetness of the ointment. Wisdom and glory is more precious than a small and shortlived folly.1 Una mosca muerta corrompe y hace fermentar el óleo del perfumista. Pesa más un poco de insensatez que la sabiduría y la gloria.
2 The heart of a wise man is in his right hand, and the heart of a fool is in his left hand.2 El sabio piensa rectamente, y el necio lo hace torcidamente.
3 Yea, and the fool when he walketh in the way, whereas be himself is a fool, esteemeth all men fools.3 Por cualquier camino que vaya, al necio le falta el buen sentido, y hace que se diga de él: «Es un necio».
4 If the spirit of him that hath power, ascend upon thee, leave not thy place: because care will make the greatest sins to cease.4 Si el que gobierna se irrita contra ti, no te salgas de quicio, porque la sangre fría evita grandes fallas.
5 There is an evil that I have seen under the sun, as it were by an error proceeding from the face of the prince:5 Hay un mal que yo he visto bajo el sol, como error que procede de la autoridad:
6 A fool set in high dignity, and the rich sitting beneath.6 el necio es promovido a los puestos más altos y los nobles rebajados a los puestos inferiores.
7 I have seen servants upon horses: and princes walking on the ground as servants.7 Yo vi esclavos montados a caballo y príncipes de a pie, como los esclavos.
8 He that diggeth a pit, shall fall into it: and he that breaketh a hedge, a serpent shall bite him.8 El que cava una fosa cae en ella y al que derriba un cerco, lo muerde una serpiente.
9 He that removeth stones, shall be hurt by them: and he that cutteth trees, shall be wounded by them.9 El que saca piedras se lastima con ellas y el que corta leña está expuesto al peligro.
10 If the iron be blunt, and be not as before, but be made blunt, with much labour it shall be sharpened: and after industry shall follow wisdom.10 Si el hierro está mellado, y no lo afilan, es preciso redoblar las fuerzas: por eso es provechoso emplear bien la sabiduría.
11 If a serpent bite in silence, he is nothing better that backbiteth secretly.11 Si la serpiente muerde porque falla el encantamiento, ¿qué provecho saca el encantador?
12 The words of the mouth of a wise man are grace: but the lips of a fool shall throw him down headlong.12 Las palabras del sabio son recibidas con agrado, pero al necio lo pierde su propia lengua:
13 The beginning of his words is folly, and the end of his talk is a mischievous error.13 cuando empieza a hablar, dice insensateces, y cuando termina, las peores locuras;
14 A fool multiplieth words. A man cannot tell what hath been before him: and what shall be after him, who can tell him?14 el insensato multiplica las palabras. El hombre no sabe lo que va a suceder: ¿quién puede anunciarle lo que vendrá después de él?
15 The labour of fools shall afflict them that know not bow to go to the city.15 El esfuerzo fatiga al necio, porque no se da maña ni para ir a la ciudad.
16 Woe to thee, O land, when thy king is a child, and when the princes eat in the morning.16 ¡Ay de ti, nación, si tu rey es un joven y tus príncipes comen desde la mañana!
17 Blessed is the land, whose king is noble, and whose princes eat in due season for refreshment, and not for riotousness.17 ¡Feliz de ti, nación, si tienes por rey a un noble de nacimiento, y tus príncipes comen cuando es debido, para reparar sus fuerzas y no para embriagarse!
18 By slothfulness a building shall be brought down, and through the weakness of hands, the house shall drop through.18 Por la pereza se desploman las vigas y por la dejadez se viene abajo la casa.
19 For laughter they make bread, and wine that the living may feast: and all things obey money.19 ¡Para divertirse se celebra un banquete, el vino alegra la vida y el dinero responde por todo!
20 Detract not the king, no not in thy thought; and speak not evil of the rich man in thy private chamber: because even the birds of the air will carry thy voice, and he that hath wings will tell what thou hast said.20 Ni siquiera en privado maldigas al rey, y ni en tu habitación maldigas a un rico, porque un pájaro puede hacer correr la voz y la indiscreción tiene alas.