1 Figliuol mio, attendi alla mia sapienza, Inchina il tuo orecchio al mio intendimento; | 1 يا ابني اصغ الى حكمتي. امل اذنك الى فهمي |
2 Acciocchè tu osservi gli avvedimenti, E che le tue labbra conservino la scienza. | 2 لحفظ التدابير ولتحفظ شفتاك معرفة. |
3 Perciocchè le labbra della donna straniera stillano favi di miele. E il suo palato è più dolce che olio; | 3 لان شفتي المرأة الاجنبية تقطران عسلا وحنكها انعم من الزيت. |
4 Ma il fine di essa è amaro come assenzio, Acuto come una spada a due tagli. | 4 لكن عاقبتها مرة كالافسنتين حادة كسيف ذي حدين. |
5 I suoi piedi scendono alla morte; I suoi passi fanno capo all’inferno. | 5 قدماها تنحدران الى الموت. خطواتها تتمسك بالهاوية. |
6 I suoi sentieri sono vaganti, senza che essa sappia ove va, Perchè non considera attentamente la via della vita. | 6 لئلا تتأمل طريق الحياة تمايلت خطواتها ولا تشعر |
7 Ora dunque, figliuoli, ascoltatemi, E non vi dipartite da’ detti della mia bocca. | 7 والآن ايها البنون اسمعوا لي ولا ترتدوا عن كلمات فمي. |
8 Allontana la tua via da essa, E non accostarti all’uscio della sua casa; | 8 ابعد طريقك عنها ولا تقرب الى باب بيتها. |
9 Che talora tu non dia il tuo onore agli stranieri, E gli anni tuoi al crudele; | 9 لئلا تعطي زهرك لآخرين وسنينك للقاسي. |
10 Che talora i forestieri non si sazino delle tue facoltà; E che le tue fatiche non vadano nella casa dello strano; | 10 لئلا تشبع الاجانب من قوتك وتكون اتعابك في بيت غريب. |
11 E che tu non gema alla fine, Quando la tua carne ed il tuo corpo saranno consumati; | 11 فتنوح في اواخرك عند فناء لحمك وجسمك |
12 E non dica: Come ebbi io in odio l’ammaestramento? E come rigettò il mio cuore la correzione? | 12 فتقول كيف اني ابغضت الادب ورذل قلبي التوبيخ |
13 E come non ascoltai la voce di quelli che mi ammaestravano, E non inchinai il mio orecchio a quelli che m’insegnavano? | 13 ولم اسمع لصوت مرشدي ولم امل اذني الى معلميّ. |
14 Quasi che sono stato in ogni male, In mezzo della raunanza e della congregazione | 14 لولا قليل لكنت في كل شر في وسط الزمرة والجماعة |
15 Bevi delle acque della tua cisterna, E de’ ruscelli di mezzo della tua fonte. | 15 اشرب مياها من جبك ومياها جارية من بئرك. |
16 Spandansi le tue fonti fuori, Ed i ruscelli delle tue acque per le piazze. | 16 لا تفض ينابيعك الى الخارج سواقي مياه في الشوارع. |
17 Sieno quelle acque a te solo, E a niuno strano teco. | 17 لتكن لك وحدك وليس لاجانب معك. |
18 Sia la tua fonte benedetta; E rallegrati della moglie della tua giovanezza. | 18 ليكن ينبوعك مباركا وافرح بامرأة شبابك |
19 Siati ella una cerva amorosa, ed una cavriuola graziosa; Inebbrinti le sue mammelle in ogni tempo; Sii del continuo invaghito del suo amore. | 19 الظبية المحبوبة والوعلة الزهية. ليروك ثدياها في كل وقت وبمحبتها اسكر دائما. |
20 E perchè, figliuol mio, t’invaghiresti della straniera, Ed abbracceresti il seno della forestiera? | 20 فلم تفتن يا ابني باجنبية وتحتضن غريبة. |
21 Conciossiachè le vie dell’uomo sieno davanti agli occhi del Signore, E ch’egli consideri tutti i suoi sentieri. | 21 لان طرق الانسان امام عيني الرب وهو يزن كل سبله. |
22 Le iniquità dell’empio lo prenderanno, Ed egli sarà ritenuto con le funi del suo peccato. | 22 الشرير تأخذه آثامه وبحبال خطيته يمسك. |
23 Egli morrà per mancamento di correzione; E andrà errando per la molta sua pazzia | 23 انه يموت من عدم الادب وبفرط حمقه يتهور |