1 Figliuol mio, attendi alla mia sapienza, Inchina il tuo orecchio al mio intendimento; | 1 בני לחכמתי הקשיבה לתבונתי הט אזנך |
2 Acciocchè tu osservi gli avvedimenti, E che le tue labbra conservino la scienza. | 2 לשמר מזמות ודעת שפתיך ינצרו |
3 Perciocchè le labbra della donna straniera stillano favi di miele. E il suo palato è più dolce che olio; | 3 כי נפת תטפנה שפתי זרה וחלק משמן חכה |
4 Ma il fine di essa è amaro come assenzio, Acuto come una spada a due tagli. | 4 ואחריתה מרה כלענה חדה כחרב פיות |
5 I suoi piedi scendono alla morte; I suoi passi fanno capo all’inferno. | 5 רגליה ירדות מות שאול צעדיה יתמכו |
6 I suoi sentieri sono vaganti, senza che essa sappia ove va, Perchè non considera attentamente la via della vita. | 6 ארח חיים פן תפלס נעו מעגלתיה לא תדע |
7 Ora dunque, figliuoli, ascoltatemi, E non vi dipartite da’ detti della mia bocca. | 7 ועתה בנים שמעו לי ואל תסורו מאמרי פי |
8 Allontana la tua via da essa, E non accostarti all’uscio della sua casa; | 8 הרחק מעליה דרכך ואל תקרב אל פתח ביתה |
9 Che talora tu non dia il tuo onore agli stranieri, E gli anni tuoi al crudele; | 9 פן תתן לאחרים הודך ושנתיך לאכזרי |
10 Che talora i forestieri non si sazino delle tue facoltà; E che le tue fatiche non vadano nella casa dello strano; | 10 פן ישבעו זרים כחך ועצביך בבית נכרי |
11 E che tu non gema alla fine, Quando la tua carne ed il tuo corpo saranno consumati; | 11 ונהמת באחריתך בכלות בשרך ושארך |
12 E non dica: Come ebbi io in odio l’ammaestramento? E come rigettò il mio cuore la correzione? | 12 ואמרת איך שנאתי מוסר ותוכחת נאץ לבי |
13 E come non ascoltai la voce di quelli che mi ammaestravano, E non inchinai il mio orecchio a quelli che m’insegnavano? | 13 ולא שמעתי בקול מורי ולמלמדי לא הטיתי אזני |
14 Quasi che sono stato in ogni male, In mezzo della raunanza e della congregazione | 14 כמעט הייתי בכל רע בתוך קהל ועדה |
15 Bevi delle acque della tua cisterna, E de’ ruscelli di mezzo della tua fonte. | 15 שתה מים מבורך ונזלים מתוך בארך |
16 Spandansi le tue fonti fuori, Ed i ruscelli delle tue acque per le piazze. | 16 יפוצו מעינתיך חוצה ברחבות פלגי מים |
17 Sieno quelle acque a te solo, E a niuno strano teco. | 17 יהיו לך לבדך ואין לזרים אתך |
18 Sia la tua fonte benedetta; E rallegrati della moglie della tua giovanezza. | 18 יהי מקורך ברוך ושמח מאשת נעורך |
19 Siati ella una cerva amorosa, ed una cavriuola graziosa; Inebbrinti le sue mammelle in ogni tempo; Sii del continuo invaghito del suo amore. | 19 אילת אהבים ויעלת חן דדיה ירוך בכל עת באהבתה תשגה תמיד |
20 E perchè, figliuol mio, t’invaghiresti della straniera, Ed abbracceresti il seno della forestiera? | 20 ולמה תשגה בני בזרה ותחבק חק נכריה |
21 Conciossiachè le vie dell’uomo sieno davanti agli occhi del Signore, E ch’egli consideri tutti i suoi sentieri. | 21 כי נכח עיני יהוה דרכי איש וכל מעגלתיו מפלס |
22 Le iniquità dell’empio lo prenderanno, Ed egli sarà ritenuto con le funi del suo peccato. | 22 עוונותיו ילכדנו את הרשע ובחבלי חטאתו יתמך |
23 Egli morrà per mancamento di correzione; E andrà errando per la molta sua pazzia | 23 הוא ימות באין מוסר וברב אולתו ישגה |