Scrutatio

Martedi, 28 maggio 2024 - Santi Emilio, Felice, Priamo e Feliciano ( Letture di oggi)

Proverbi 5


font
DIODATICATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Figliuol mio, attendi alla mia sapienza, Inchina il tuo orecchio al mio intendimento;1 My son, pay attention to my wisdom, and incline your ear to my prudence,
2 Acciocchè tu osservi gli avvedimenti, E che le tue labbra conservino la scienza.2 so that you may guard your thinking, and so that your lips may preserve discipline. Do not pay attention to the deceit of a woman.
3 Perciocchè le labbra della donna straniera stillano favi di miele. E il suo palato è più dolce che olio;3 For the lips of a loose woman are like a dripping honeycomb, and her voice is smoother than oil.
4 Ma il fine di essa è amaro come assenzio, Acuto come una spada a due tagli.4 But in the end, she is as bitter as wormwood, and as sharp as a two-edged sword.
5 I suoi piedi scendono alla morte; I suoi passi fanno capo all’inferno.5 Her feet descend into death, and her steps reach even to Hell.
6 I suoi sentieri sono vaganti, senza che essa sappia ove va, Perchè non considera attentamente la via della vita.6 They do not walk along the path of life; her steps are wandering and untraceable.
7 Ora dunque, figliuoli, ascoltatemi, E non vi dipartite da’ detti della mia bocca.7 Therefore, my son, listen to me now, and do not withdraw from the words of my mouth.
8 Allontana la tua via da essa, E non accostarti all’uscio della sua casa;8 Make your way at a distance from her, and do not approach the doors of her house.
9 Che talora tu non dia il tuo onore agli stranieri, E gli anni tuoi al crudele;9 Do not give your honor to foreigners, and your years to the cruel.
10 Che talora i forestieri non si sazino delle tue facoltà; E che le tue fatiche non vadano nella casa dello strano;10 Otherwise, outsiders may be filled with your strength, and your labors may be in a foreign house,
11 E che tu non gema alla fine, Quando la tua carne ed il tuo corpo saranno consumati;11 and you may mourn in the end, when you will have consumed your flesh and your body. And so you may say:
12 E non dica: Come ebbi io in odio l’ammaestramento? E come rigettò il mio cuore la correzione?12 “Why have I detested discipline, and why has my heart not been quieted by correction?
13 E come non ascoltai la voce di quelli che mi ammaestravano, E non inchinai il mio orecchio a quelli che m’insegnavano?13 And why have I not listened to the voice of those who guided me? And why has my ear not inclined to my teachers?
14 Quasi che sono stato in ogni male, In mezzo della raunanza e della congregazione14 I have almost been with all evil in the midst of the church and of the assembly.”
15 Bevi delle acque della tua cisterna, E de’ ruscelli di mezzo della tua fonte.15 Drink water from your own cistern and from the springs of your own well.
16 Spandansi le tue fonti fuori, Ed i ruscelli delle tue acque per le piazze.16 Let your fountains be diverted far and wide, and divide your waters in the streets.
17 Sieno quelle acque a te solo, E a niuno strano teco.17 Hold them for yourself alone, and do not let strangers be partakers with you.
18 Sia la tua fonte benedetta; E rallegrati della moglie della tua giovanezza.18 Let your spring be blessed, and rejoice with the wife of your youth:
19 Siati ella una cerva amorosa, ed una cavriuola graziosa; Inebbrinti le sue mammelle in ogni tempo; Sii del continuo invaghito del suo amore.19 a beloved doe and most pleasing fawn. Let her breasts inebriate you at all times. Be delighted continually by her love.
20 E perchè, figliuol mio, t’invaghiresti della straniera, Ed abbracceresti il seno della forestiera?20 Why are you seduced, my son, by a strange woman, and why are you kept warm by the bosom of another?
21 Conciossiachè le vie dell’uomo sieno davanti agli occhi del Signore, E ch’egli consideri tutti i suoi sentieri.21 The Lord beholds the ways of man, and he considers all his steps.
22 Le iniquità dell’empio lo prenderanno, Ed egli sarà ritenuto con le funi del suo peccato.22 His own iniquities take hold of the impious, and he is bound by the cords of his own sins.
23 Egli morrà per mancamento di correzione; E andrà errando per la molta sua pazzia23 He shall die, for he has not held to discipline. And by the multitude of his foolishness, he shall be deceived.