1 E BILDAD Suhita rispose, e disse: | 1 Then answered Bildad the Shuhite, and said, |
2 Infino a quando proferirai tali ragionamenti, E saranno le parole della tua bocca come un vento impetuoso? | 2 How long wilt thou speak these things? and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind? |
3 Iddio pervertirebbe egli il giudicio? L’Onnipotente pervertirebbe egli la giustizia? | 3 Doth God pervert judgment? or doth the Almighty pervert justice? |
4 Se i tuoi figliuoli hanno peccato contro a lui, Egli altresì li ha dati in mano del lor misfatto. | 4 If thy children have sinned against him, and he have cast them away for their transgression; |
5 Ma quant’è a te, se tu ricerchi Iddio, E chiedi grazia all’Onnipotente; | 5 If thou wouldest seek unto God betimes, and make thy supplication to the Almighty; |
6 Se tu sei puro e diritto, Certamente egli si risveglierà di presente in favor tuo, E farà prosperare il tuo giusto abitacolo. | 6 If thou wert pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous. |
7 E la tua condizione di prima sarà stata piccola, E l’ultima diventerà grandissima | 7 Though thy beginning was small, yet thy latter end should greatly increase. |
8 Perciocchè domanda pur le età primiere, E disponti ad informarti da’ padri loro; | 8 For inquire, I pray thee, of the former age, and prepare thyself to the search of their fathers: |
9 Imperocchè, quant’è a noi, siamo sol da ieri in qua, E non abbiamo intendimento; Perchè i nostri giorni son come un’ombra sopra la terra; | 9 (For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow:) |
10 Non insegnerannoti essi, e non parlerannoti, E non trarranno essi fuori ragionamenti dal cuor loro? | 10 Shall not they teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart? |
11 Il giunco sorgerà egli senza pantano? L’erba de’ prati crescerà ella senz’acqua? | 11 Can the rush grow up without mire? can the flag grow without water? |
12 E pure, mentre è ancor verde, e non è ancora segata, Si secca avanti ogni altra erba. | 12 Whilst it is yet in his greenness, and not cut down, it withereth before any other herb. |
13 Tali son le vie di tutti quelli che dimenticano Iddio, E così perirà la speranza dell’ipocrita; | 13 So are the paths of all that forget God; and the hypocrite's hope shall perish: |
14 La cui speranza sarà troncata, E la cui confidanza sarà una casa di ragnolo. | 14 Whose hope shall be cut off, and whose trust shall be a spider's web. |
15 Egli si appoggerà in su la casa sua, ma quella non istarà ferma; Egli si atterrà ad essa, ma ella non istarà in piè. | 15 He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure. |
16 Egli è verdeggiante al sole, E i suoi rami si spandono fuori in sul giardino, nel quale è piantato; | 16 He is green before the sun, and his branch shooteth forth in his garden. |
17 Le sue radici s’intralciano presso alla fonte, Egli mira la casa di pietra. | 17 His roots are wrapped about the heap, and seeth the place of stones. |
18 Ma, se alcuno lo manderà in ruina, divellendolo dal luogo suo, Questo lo rinnegherà dicendo: Io non ti vidi giammai. | 18 If he destroy him from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen thee. |
19 Ecco, tale è l’allegrezza della sua via, E dalla polvere ne germoglieranno altri | 19 Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others grow. |
20 Ecco, Iddio non disdegna l’uomo intiero; Ma altresì non presta la mano a’ maligni. | 20 Behold, God will not cast away a perfect man, neither will he help the evil doers: |
21 Ancora empierà egli la tua bocca di riso, E le tue labbra di giubilo. | 21 Till he fill thy mouth with laughing, and thy lips with rejoicing. |
22 Quelli che ti odiano saranno vestiti di vergogna; Ma il tabernacolo degli empi non sarà più | 22 They that hate thee shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to nought. |