Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 29


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSLA SACRA BIBBIA
1 El que practica la misericordia presta a su prójimo, y el que acude en su ayuda observa los mandamientos.1 Chi è compassionevole presta al suo prossimo, e se lo sostiene per mano osserva i comandamenti.
2 Presta a tu prójimo cuando esté necesitado, y restitúyele a tu vez en el momento convenido.2 Presta al prossimo quando ha bisogno, d'altra parte sii puntuale nella restituzione.
3 Cumple tu palabra y sé leal con él, y encontrarás en todo momento lo que necesites.3 Mantieni la parola per meritarti la fiducia, e sempre troverai quanto t'occorre.
4 Muchos consideran el préstamo como una ganga y ponen en aprietos a quienes los han ayudado.4 Molti considerano il prestito una cosa trovata, perciò poi stancano quanti li aiutano.
5 Hasta que reciben, besan las manos de la gente y hablan con humildad de las riquezas del prójimo, pero en el momento de restituir, piden prórroga, sólo devuelven con palabras quejumbrosas y echan la culpa a las circunstancias.5 Prima di prendere gli bacia le mani e parla sommesso del suo denaro; ma per restituire ritarda sempre, dicendo parole piene di negligenza e scusandosi che il tempo non è adatto.
6 Si llegan a pagar, el acreedor recibe apenas la mitad y tiene que aceptarlo como un favor. Si no, lo despojan de sus riquezas, y él se gana inútilmente un enemigo que le paga con maldiciones e insultos y le devuelve desprecio en vez de honrarlo.6 Se riesce a pagare, a stento il creditore otterrà la metà, e può considerarla come trovata; se non può, froda il creditore del suo denaro e poi lo tratta da nemico; gli restituirà maledizioni e ingiurie, invece d'onore gli darà disprezzo.
7 Así, muchos se niegan a prestar, no por maldad, sino por temor a ser despojados sin razón.7 Molti, per questo danno, non vogliono far prestiti, perché temono una perdita senza loro colpa.
8 Pero tú sé indulgente con el humilde y no le hagas esperar tu limosna.8 Tu, però, largheggia con l'indigente, non temporeggiare per fargli l'elemosina.
9 Socorre al pobre para cumplir el mandamiento y, en su indigencia, no lo despidas con las manos vacías.9 A causa della legge cùrati del povero, non mandarlo a mani vuote quando ha bisogno.
10 Pierde tu dinero por un hermano y un amigo: que no se herrumbre bajo una piedra y lo pierdas.10 Perdi pure l'argento per il fratello e l'amico, invece che la ruggine lo consumi sotto la pietra.
11 Deposita tu tesoro según los mandamientos del Altísimo y te reportará más provecho que el oro;11 Usa la ricchezza come vuole l'Altissimo, così ti gioverà più dell'oro.
12 que el tesoro encerrado en tus graneros sea la limosna, y ella te preservará de todo mal:12 Sia l'elemosina ciò che conservi nei tuoi ripostigli, ti libererà da ogni disgrazia,
13 mejor que un fuerte escudo y una lanza pesada combatirá a tu favor frente al enemigo.13 combatterà per te contro il nemico più che scudo robusto e lancia pesante.
14 El hombre de bien sale fiador de su prójimo, pero el que perdió la vergüenza lo deja abandonado.14 L'uomo dabbene garantisce per il prossimo, ma chi è senza pudore l'abbandona.
15 No olvides los favores de tu fiador, porque él ha expuesto su vida por ti.15 Non dimenticare il favore che ti ha fatto il garante, perché egli si è impegnato per te.
16 El pecador dilapida los bienes de su fiador y el desagradecido abandona al que lo salvó.16 Il peccatore rovina i beni del garante e l'ingrato abbandona chi l'ha salvato.
17 La fianza perdió a muchos que vivían prósperamente, los sacudió como una ola del mar;17 La cauzione ha rovinato molti benestanti, li ha sconvolti come onda del mare;
18 obligó a expatriarse a hombres poderosos, que anduvieron fugitivos por países extraños.18 ha sloggiato di casa uomini potenti, facendoli emigrare in terre straniere.
19 El pecador que se ofrece como fiador y busca ventaja, se expone a ser procesado.19 Per il peccatore è un'insidia il far garanzia, vi cerca il profitto ma finirà nei tribunali.
20 Socorre a tu prójimo en la medida de tus recursos, pero ten cuidado de no arruinarte.20 Preòccupati del prossimo quanto puoi, ma bada a non esserne rovinato.
21 Lo esencial para la vida es el agua, el pan, la ropa, y una casa para albergarse dignamente.21 Questo basta per vivere: acqua, pane, mantello e una casa che copra la propria intimità.
22 Más vale vida de pobre en una cabaña que comida exquisita en casa ajena.22 Meglio vivere da povero al riparo di pochi legni, che mangiare sontuosamente in casa d'altri.
23 Conténtate con lo que tienes, sea poco o mucho, y no oirás que te reprochan por ser un extraño.23 Sii contento del poco o del molto che hai, e non sentirai il rimprovero perché sei straniero.
24 Triste vida es andar de casa en casa: donde eres un extraño, no puedes abrir la boca.24 Brutta vita l'andare di casa in casa, dove sei ospite non puoi aprir bocca.
25 Sirves de comer y beber a gente desagradecida, y encima tienes que oír cosas amargas:25 Devi accogliere gli ospiti, offrire da bere senza un grazie, per sentire poi cose amare:
26 –Ven aquí, forastero, prepara la mesa, y si tienes algo a mano, dame de comer».26 "Avanti, o forestiero, imbandisci la tavola, se hai qualcosa in mano, dammela a mangiare".
27 –»Deja el lugar para alguien más importante; mi hermano viene a hospedarse, y necesito la casa».27 "Via, o forestiero, c'è uno più importante, ho ospite mio fratello, occorre la casa".
28 ¡Qué duro es para un hombre sensible que le reprochen la hospitalidad y le echen en cara una deuda!28 Per l'uomo che riflette son dure queste cose: essere disonorato da chi lo ospita e rimproverato dal creditore.