Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 29


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSDOUAI-RHEIMS
1 El que practica la misericordia presta a su prójimo, y el que acude en su ayuda observa los mandamientos.1 He that sheweth mercy, lendeth to his neighbour: and he that is stronger in hand, keepeth the commandments.
2 Presta a tu prójimo cuando esté necesitado, y restitúyele a tu vez en el momento convenido.2 Lend to thy neighbour in the time of his need, and pay thou thy neighbour again in due time.
3 Cumple tu palabra y sé leal con él, y encontrarás en todo momento lo que necesites.3 Reap thy word, and deal faithfully with him: and thou shalt always find that which is necessary for thee.
4 Muchos consideran el préstamo como una ganga y ponen en aprietos a quienes los han ayudado.4 Many have looked upon a thing lent as a thing found, and have given trouble to them that helped them.
5 Hasta que reciben, besan las manos de la gente y hablan con humildad de las riquezas del prójimo, pero en el momento de restituir, piden prórroga, sólo devuelven con palabras quejumbrosas y echan la culpa a las circunstancias.5 Till they receive, they kiss the hands of the lender, and in promises they humble their voice:
6 Si llegan a pagar, el acreedor recibe apenas la mitad y tiene que aceptarlo como un favor. Si no, lo despojan de sus riquezas, y él se gana inútilmente un enemigo que le paga con maldiciones e insultos y le devuelve desprecio en vez de honrarlo.6 But when they should repay, they will ask time, and will return tedious and murmuring words, and will complain of the time:
7 Así, muchos se niegan a prestar, no por maldad, sino por temor a ser despojados sin razón.7 And if he be able to pay, he will stand off, he will scarce pay one half, and will count it as if he had found it:
8 Pero tú sé indulgente con el humilde y no le hagas esperar tu limosna.8 But if not, he will defraud him of his money, and he shall get him for an enemy without cause:
9 Socorre al pobre para cumplir el mandamiento y, en su indigencia, no lo despidas con las manos vacías.9 And he will pay him with reproaches and curses, and instead of honour and good turn will repay him injuries.
10 Pierde tu dinero por un hermano y un amigo: que no se herrumbre bajo una piedra y lo pierdas.10 Many have refused to lend, not out of wickedness, but they were afraid to be defrauded without cause.
11 Deposita tu tesoro según los mandamientos del Altísimo y te reportará más provecho que el oro;11 But yet towards the poor be thou more hearty, and delay not to shew him mercy.
12 que el tesoro encerrado en tus graneros sea la limosna, y ella te preservará de todo mal:12 Help the poor because of the commandment: and send him not away empty handed because of his poverty.
13 mejor que un fuerte escudo y una lanza pesada combatirá a tu favor frente al enemigo.13 Lose thy money for thy brother and thy friend: and hide it not under a stone to be lost.
14 El hombre de bien sale fiador de su prójimo, pero el que perdió la vergüenza lo deja abandonado.14 Place thy treasure in the commandments of the most High, and it shall bring thee more profit than gold.
15 No olvides los favores de tu fiador, porque él ha expuesto su vida por ti.15 Shut up alms in the heart of the poor, and it shall obtain help for thee against all evil.
16 El pecador dilapida los bienes de su fiador y el desagradecido abandona al que lo salvó.16 Better than the shield of the mighty, and better than the spear:
17 La fianza perdió a muchos que vivían prósperamente, los sacudió como una ola del mar;17 It shall fight for thee against thy enemy.
18 obligó a expatriarse a hombres poderosos, que anduvieron fugitivos por países extraños.18 A good man is surety for his neighbour: and he that hath lost shame, will leave him to himself.
19 El pecador que se ofrece como fiador y busca ventaja, se expone a ser procesado.19 Forget not the kindness of thy surety: for he hath given his life for thee.
20 Socorre a tu prójimo en la medida de tus recursos, pero ten cuidado de no arruinarte.20 The sinner and the unclean fleeth from his surety.
21 Lo esencial para la vida es el agua, el pan, la ropa, y una casa para albergarse dignamente.21 A sinner attributeth to himself the goods of his surety: and he that is of an unthankful mind will leave him that delivered him.
22 Más vale vida de pobre en una cabaña que comida exquisita en casa ajena.22 A man is surety for his neighbour: and when he hath lost all shame, he shall forsake him.
23 Conténtate con lo que tienes, sea poco o mucho, y no oirás que te reprochan por ser un extraño.23 Evil suretyship hath undone many of good estate, and hath tossed them as a wave of the sea.
24 Triste vida es andar de casa en casa: donde eres un extraño, no puedes abrir la boca.24 It hath made powerful men to go from place to place round about, and they have wandered in strange countries.
25 Sirves de comer y beber a gente desagradecida, y encima tienes que oír cosas amargas:25 A sinner that transgresseth the commandment of the Lord, shall fall into an evil suretyship: and he that undertaketh many things, shall fall into judgment.
26 –Ven aquí, forastero, prepara la mesa, y si tienes algo a mano, dame de comer».26 Recover thy neighbour according to thy power, and take heed to thyself that thou fall not.
27 –»Deja el lugar para alguien más importante; mi hermano viene a hospedarse, y necesito la casa».27 The chief thing for man's life is water and bread, and clothing, and a house to cover shame.
28 ¡Qué duro es para un hombre sensible que le reprochen la hospitalidad y le echen en cara una deuda!28 Better is the poor man's fare under a roof of boards, than sumptuous cheer abroad in another man's house.
29 Be contented with little instead of much, and thou shalt not hear the reproach of going abroad.
30 It is a miserable life to go as a guest from house to house: for where a man is a stranger, he shall not deal confidently, nor open his mouth.
31 He shall entertain and feed, and give drink to the unthankful, and moreover he shall hear bitter words.
32 Go, stranger, and furnish the table, and give others to eat what thou hast in thy hand.
33 Give place to the honourable presence of my friends: for I want my house, my brother being to be lodged with me.
34 These things are grievous to a man of understanding: the upbraiding of houseroom, and the reproaching of the lender.