Salmos 106
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | MODERN HEBREW BIBLE |
|---|---|
| 1 ¡Aleluya! ¡Den gracias al Señor, porque es bueno, porque es eterno su amor! | 1 הללויה הודו ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו |
| 2 ¿Quién puede hablar de las proezas del Señor y proclamar todas sus alabanzas? | 2 מי ימלל גבורות יהוה ישמיע כל תהלתו |
| 3 ¡Felices los que proceden con rectitud, los que practican la justicia en todo tiempo! | 3 אשרי שמרי משפט עשה צדקה בכל עת |
| 4 Acuérdate de mí, Señor, por el amor que tienes a tu pueblo; visítame con tu salvación, | 4 זכרני יהוה ברצון עמך פקדני בישועתך |
| 5 para que vea la felicidad de tus elegidos, para que me alegre con la alegría de tu nación y me gloríe con el pueblo de tu herencia. | 5 לראות בטובת בחיריך לשמח בשמחת גויך להתהלל עם נחלתך |
| 6 Hemos pecado, igual que nuestros padres; somos culpables, hicimos el mal: | 6 חטאנו עם אבותינו העוינו הרשענו |
| 7 nuestros padres, cuando estaban en Egipto, no comprendieron tus maravillas; no recordaron la multitud de tus favores, y en el Mar Rojo desafiaron al Altísimo. | 7 אבותינו במצרים לא השכילו נפלאותיך לא זכרו את רב חסדיך וימרו על ים בים סוף |
| 8 Pero él los salvó por amor de su Nombre, para poner de manifiesto su poder: | 8 ויושיעם למען שמו להודיע את גבורתו |
| 9 increpó al Mar Rojo, y este se secó; los llevó por los abismos como por un desierto, | 9 ויגער בים סוף ויחרב ויוליכם בתהמות כמדבר |
| 10 los salvó de las manos del enemigo, los rescató del poder del adversario. | 10 ויושיעם מיד שונא ויגאלם מיד אויב |
| 11 El agua cubrió a sus opresores, ni uno solo quedó con vida: | 11 ויכסו מים צריהם אחד מהם לא נותר |
| 12 entonces creyeron en sus palabras y cantaron sus alabanzas. | 12 ויאמינו בדבריו ישירו תהלתו |
| 13 Pero muy pronto se olvidaron de sus obras, no tuvieron en cuenta su designio; | 13 מהרו שכחו מעשיו לא חכו לעצתו |
| 14 ardían de avidez en el desierto y tentaron a Dios en la soledad: | 14 ויתאוו תאוה במדבר וינסו אל בישימון |
| 15 entonces, él les dio lo que pedían, pero hizo que una enfermedad los consumiera. | 15 ויתן להם שאלתם וישלח רזון בנפשם |
| 16 En el campamento tuvieron celos de Moisés, y de Aarón, el consagrado al Señor; | 16 ויקנאו למשה במחנה לאהרן קדוש יהוה |
| 17 pero se abrió la tierra y devoró a Datán, se cerró sobre Abirón y sus secuaces; | 17 תפתח ארץ ותבלע דתן ותכס על עדת אבירם |
| 18 ardió un fuego contra aquella turba, y las llamas abrasaron a los malvados. | 18 ותבער אש בעדתם להבה תלהט רשעים |
| 19 En Horeb se fabricaron un ternero, adoraron una estatua de metal fundido: | 19 יעשו עגל בחרב וישתחוו למסכה |
| 20 así cambiaron su Gloria por la imagen de un toro que come pasto. | 20 וימירו את כבודם בתבנית שור אכל עשב |
| 21 Olvidaron a Dios, que los había salvado y había hecho prodigios en Egipto, | 21 שכחו אל מושיעם עשה גדלות במצרים |
| 22 maravillas en la tierra de Cam y portentos junto al Mar Rojo. | 22 נפלאות בארץ חם נוראות על ים סוף |
| 23 El Señor amenazó con destruirlos, pero Moisés, su elegido, se mantuvo firme en la brecha para aplacar su enojo destructor. | 23 ויאמר להשמידם לולי משה בחירו עמד בפרץ לפניו להשיב חמתו מהשחית |
| 24 Despreciaron una tierra apetecible, no creyeron en su palabra; | 24 וימאסו בארץ חמדה לא האמינו לדברו |
| 25 murmuraron dentro de sus carpas y no escucharon la voz del Señor. | 25 וירגנו באהליהם לא שמעו בקול יהוה |
| 26 Pero él alzó la mano y les juró que los haría morir en el desierto. | 26 וישא ידו להם להפיל אותם במדבר |
| 27 que dispersaría a sus descendientes por los pueblos y los diseminaría por diversas regiones. | 27 ולהפיל זרעם בגוים ולזרותם בארצות |
| 28 Luego se unieron al Baal de Peor y comieron víctimas ofrecidas a dioses muertos; | 28 ויצמדו לבעל פעור ויאכלו זבחי מתים |
| 29 con esas acciones irritaron al Señor y cayó sobre ellos una plaga. | 29 ויכעיסו במעלליהם ותפרץ בם מגפה |
| 30 Pero Pinjás se levantó e hizo justicia, y entonces cesó la plaga: | 30 ויעמד פינחס ויפלל ותעצר המגפה |
| 31 esto le fue tenido en cuenta a su favor, por todas las generaciones, para siempre. | 31 ותחשב לו לצדקה לדר ודר עד עולם |
| 32 Irritaron al Señor junto a las aguas de Meribá, y Moisés sufrió mucho por culpa de ellos, | 32 ויקציפו על מי מריבה וירע למשה בעבורם |
| 33 porque lo amargaron profundamente, y él no supo medir sus palabras. | 33 כי המרו את רוחו ויבטא בשפתיו |
| 34 No exterminaron a los pueblos como el Señor les había mandado: | 34 לא השמידו את העמים אשר אמר יהוה להם |
| 35 se mezclaron con los paganos e imitaron sus costumbres; | 35 ויתערבו בגוים וילמדו מעשיהם |
| 36 rindieron culto a sus ídolos, que fueron para ellos una trampa. | 36 ויעבדו את עצביהם ויהיו להם למוקש |
| 37 Sacrificaron en honor de los demonios a sus hijos y a sus hijas; | 37 ויזבחו את בניהם ואת בנותיהם לשדים |
| 38 derramaron sangre inocente, y la tierra quedó profanada. | 38 וישפכו דם נקי דם בניהם ובנותיהם אשר זבחו לעצבי כנען ותחנף הארץ בדמים |
| 39 Se mancharon con sus acciones y se prostituyeron con su mala conducta; | 39 ויטמאו במעשיהם ויזנו במעלליהם |
| 40 por eso el Señor se indignó contra su pueblo y abominó de su herencia. | 40 ויחר אף יהוה בעמו ויתעב את נחלתו |
| 41 Los puso en manos de las naciones y fueron dominados por sus enemigos; | 41 ויתנם ביד גוים וימשלו בהם שנאיהם |
| 42 sus adversarios los oprimieron y los sometieron a su poder. | 42 וילחצום אויביהם ויכנעו תחת ידם |
| 43 El Señor los libró muchas veces, pero ellos se obstinaron en su actitud, y se hundieron más y más en su maldad. | 43 פעמים רבות יצילם והמה ימרו בעצתם וימכו בעונם |
| 44 Sin embargo, el miró su aflicción y escuchó sus lamentos. | 44 וירא בצר להם בשמעו את רנתם |
| 45 Se acordó de su alianza en favor de ellos y se arrepintió por su gran misericordia; | 45 ויזכר להם בריתו וינחם כרב חסדו |
| 46 hizo que les tuvieran compasión los que los habían llevado cautivos. | 46 ויתן אותם לרחמים לפני כל שוביהם |
| 47 Sálvanos, Señor y Dios nuestro; congréganos de entre las naciones, para que podamos dar gracias a tu santo Nombre y gloriarnos de haberte alabado. | 47 הושיענו יהוה אלהינו וקבצנו מן הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך |
| 48 ¡Bendito sea el Señor, Dios de Israel, desde ahora y para siempre! Y todo el pueblo diga: ¡Amén! ¡Aleluya! | 48 ברוך יהוה אלהי ישראל מן העולם ועד העולם ואמר כל העם אמן הללו יה |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ