Salmos 106
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 ¡Aleluya! ¡Den gracias al Señor, porque es bueno, porque es eterno su amor! | 1 Praise ye the LORD. O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever. |
2 ¿Quién puede hablar de las proezas del Señor y proclamar todas sus alabanzas? | 2 Who can utter the mighty acts of the LORD? who can shew forth all his praise? |
3 ¡Felices los que proceden con rectitud, los que practican la justicia en todo tiempo! | 3 Blessed are they that keep judgment, and he that doeth righteousness at all times. |
4 Acuérdate de mí, Señor, por el amor que tienes a tu pueblo; visítame con tu salvación, | 4 Remember me, O LORD, with the favour that thou bearest unto thy people: O visit me with thy salvation; |
5 para que vea la felicidad de tus elegidos, para que me alegre con la alegría de tu nación y me gloríe con el pueblo de tu herencia. | 5 That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance. |
6 Hemos pecado, igual que nuestros padres; somos culpables, hicimos el mal: | 6 We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly. |
7 nuestros padres, cuando estaban en Egipto, no comprendieron tus maravillas; no recordaron la multitud de tus favores, y en el Mar Rojo desafiaron al Altísimo. | 7 Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea. |
8 Pero él los salvó por amor de su Nombre, para poner de manifiesto su poder: | 8 Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known. |
9 increpó al Mar Rojo, y este se secó; los llevó por los abismos como por un desierto, | 9 He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness. |
10 los salvó de las manos del enemigo, los rescató del poder del adversario. | 10 And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy. |
11 El agua cubrió a sus opresores, ni uno solo quedó con vida: | 11 And the waters covered their enemies: there was not one of them left. |
12 entonces creyeron en sus palabras y cantaron sus alabanzas. | 12 Then believed they his words; they sang his praise. |
13 Pero muy pronto se olvidaron de sus obras, no tuvieron en cuenta su designio; | 13 They soon forgat his works; they waited not for his counsel: |
14 ardían de avidez en el desierto y tentaron a Dios en la soledad: | 14 But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert. |
15 entonces, él les dio lo que pedían, pero hizo que una enfermedad los consumiera. | 15 And he gave them their request; but sent leanness into their soul. |
16 En el campamento tuvieron celos de Moisés, y de Aarón, el consagrado al Señor; | 16 They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of the LORD. |
17 pero se abrió la tierra y devoró a Datán, se cerró sobre Abirón y sus secuaces; | 17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram. |
18 ardió un fuego contra aquella turba, y las llamas abrasaron a los malvados. | 18 And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked. |
19 En Horeb se fabricaron un ternero, adoraron una estatua de metal fundido: | 19 They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image. |
20 así cambiaron su Gloria por la imagen de un toro que come pasto. | 20 Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass. |
21 Olvidaron a Dios, que los había salvado y había hecho prodigios en Egipto, | 21 They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt; |
22 maravillas en la tierra de Cam y portentos junto al Mar Rojo. | 22 Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red sea. |
23 El Señor amenazó con destruirlos, pero Moisés, su elegido, se mantuvo firme en la brecha para aplacar su enojo destructor. | 23 Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them. |
24 Despreciaron una tierra apetecible, no creyeron en su palabra; | 24 Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word: |
25 murmuraron dentro de sus carpas y no escucharon la voz del Señor. | 25 But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the LORD. |
26 Pero él alzó la mano y les juró que los haría morir en el desierto. | 26 Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness: |
27 que dispersaría a sus descendientes por los pueblos y los diseminaría por diversas regiones. | 27 To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands. |
28 Luego se unieron al Baal de Peor y comieron víctimas ofrecidas a dioses muertos; | 28 They joined themselves also unto Baal-peor, and ate the sacrifices of the dead. |
29 con esas acciones irritaron al Señor y cayó sobre ellos una plaga. | 29 Thus they provoked him to anger with their inventions: and the plague brake in upon them. |
30 Pero Pinjás se levantó e hizo justicia, y entonces cesó la plaga: | 30 Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed. |
31 esto le fue tenido en cuenta a su favor, por todas las generaciones, para siempre. | 31 And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore. |
32 Irritaron al Señor junto a las aguas de Meribá, y Moisés sufrió mucho por culpa de ellos, | 32 They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes: |
33 porque lo amargaron profundamente, y él no supo medir sus palabras. | 33 Because they provoked his spirit, so that he spake unadvisedly with his lips. |
34 No exterminaron a los pueblos como el Señor les había mandado: | 34 They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them: |
35 se mezclaron con los paganos e imitaron sus costumbres; | 35 But were mingled among the heathen, and learned their works. |
36 rindieron culto a sus ídolos, que fueron para ellos una trampa. | 36 And they served their idols: which were a snare unto them. |
37 Sacrificaron en honor de los demonios a sus hijos y a sus hijas; | 37 Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils, |
38 derramaron sangre inocente, y la tierra quedó profanada. | 38 And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood. |
39 Se mancharon con sus acciones y se prostituyeron con su mala conducta; | 39 Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions. |
40 por eso el Señor se indignó contra su pueblo y abominó de su herencia. | 40 Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance. |
41 Los puso en manos de las naciones y fueron dominados por sus enemigos; | 41 And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them. |
42 sus adversarios los oprimieron y los sometieron a su poder. | 42 Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand. |
43 El Señor los libró muchas veces, pero ellos se obstinaron en su actitud, y se hundieron más y más en su maldad. | 43 Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity. |
44 Sin embargo, el miró su aflicción y escuchó sus lamentos. | 44 Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry: |
45 Se acordó de su alianza en favor de ellos y se arrepintió por su gran misericordia; | 45 And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies. |
46 hizo que les tuvieran compasión los que los habían llevado cautivos. | 46 He made them also to be pitied of all those that carried them captives. |
47 Sálvanos, Señor y Dios nuestro; congréganos de entre las naciones, para que podamos dar gracias a tu santo Nombre y gloriarnos de haberte alabado. | 47 Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks unto thy holy name, and to triumph in thy praise. |
48 ¡Bendito sea el Señor, Dios de Israel, desde ahora y para siempre! Y todo el pueblo diga: ¡Amén! ¡Aleluya! |